一句话点评

在线时间:09:00 -18:00

全国免长途电话:

010-82300038

  • 首页

    Home
  • 译研库

    Database
    • 项目库
    • 作品库
    • 人才库
    • 机构库
  • 资讯头条

    Headlines
  • 译研社区

    Community
  • 资料分享

    Sharing
  • 品牌活动

    Activity
  • 互译合作

    Cooperation
登录 注册
English
Version

关于征集“外国人写作中国计划” “人类共命运 ‘疫’鉴共同体” 2020年度选题的通知

中国经验,世界分享

最新 动态 头条 人物 作品 视频 图志 通知 汉学家动态 专题 中加国际电影节
刘震云小说改编电影《一句顶一万句》:这句鸡汤真顶不了一万句

倘若不跟原著比,电影《一句顶一万句》也许还能打个60分,但要以原著为参照,原著长篇小说若能打95分,电影版大概只能得50分了。

2016-11-14
《我在故宫修文物》将登大银幕

今年1月在央视首播的“爆款”纪录片《我在故宫修文物》将登陆大银幕了!8日,同名纪录电影亮相故宫博物院,发布6张“国之匠心”海报,并宣布定档12月16日上映。

2016-11-11
李安:我已经62岁了,对新技术有一点心急

“对使用新的技术、新的表达方式,我有一点心急,这跟我的年纪有关,我已经62岁了,等不及了。”

2016-11-11
李安 冯小刚唯有电影可花心最安心 李安、冯小刚对谈:我们都老了

冯小刚:唯一的信仰就是电影。 李安:触摸着电影才感到充实。

2016-11-09
中美韩3国电影人论道: 用自己的语言呈现中国电影

日前,中国、美国和韩国3国电影导演、编剧和投资人齐聚中国电影投资高峰论坛,论道中国电影。中国导演冯小刚,华谊兄弟传媒股份有限公司副董事长王中磊,阿里影业集团首席执行官张强,美国著名电影演员、制片人迈克尔·道格拉斯,韩国导演金成洙、杨佑硕等悉数到场。

2016-11-07
    • «
    • 1
    • 2
    • ...
    • 228
    • 229
    • 230
    • 231
    • 232
    • 233
    • 234
    • ...
    • 241
    • 242
    • »
  • 页 跳转
项目专题
项目库
快速发布资讯
视频

汉学家译者为乌尔都语翻译中心成立发声

北京语言大学世界汉学中心(青岛)

汉学对话|艾恺的解读:为什么说梁漱溟是一位实干者、运动者

图志

北京语言大学世界汉学中心(青岛)

今日立春:冬将尽 春可期 山河无恙 人间皆安

北京语言大学成立一带一路研究院,聚焦“一带一路”汉学与文化发展

中国故事的国际表达——“CCTSS-Amazon中国文化‘走出去’主题研讨会”在京举行

吉尔吉斯斯坦文化、信息和旅游部副部长到访中国文化译研网

亚美尼亚教育科学文化体育部副部长到访中国文化译研网

巴基斯坦正义运动党书记Ahmad Jawad先生到访中国文化译研网

“卓青计划”项目《世界汉学口述史》中外专家座谈会在京举行

译研动态 | 蒙古汉学与文化经典互译论坛暨亚洲经典著作互译计划研讨会在京开幕

“外写中写作中国计划”海外传播交流会

旧版入口

关于我们

中国文化译研网——中外文化互译合作平台

Chinese Culture Translation & Studies Support Network
Sino-Foreign Cultural Translation & Cooperation Platform

发现·翻译·创作·分享最好的中国文化作品

Discover, Translate, Create & Share the Best Works of Chinese Culture

网站地图

微博

联系我们

  北京市海淀区学院路15号综合楼A座6层

  (010-82300038)

关注公众号

扫一扫

Copyright 2017-2019 中国文化译研网  京ICP备05062613号-6