• 影视译制专家

    Anna Matamala

    巴塞罗那自治大学副教授,译者。有长达10 年的影视翻译和译制经验。致力于影视翻译研究,所在的TransMedia Catalonia 研究项目中包括了对中国影视作品翻译的研究,同时教授中国学生影视翻译理论课程,希望能与中国相关公司和机构合作。
    西班牙 0 3552
  • 影视译制专家

    Joelle Calvignac Uytterhoeven

    黎塞留中国电影节创始人, 资深电影制片人。曾在SFP(SocietéFrançaise de Production)、戛纳电影节等担任组织工作。曾制作许多电视片、连续剧。擅长电影制作和推广。她同其先生Uytterhoeven,于2016 年推动黎塞留市政府创办了法国黎塞留中国电影节,首届电影节受到广泛好评,黎塞留中国电影节每两年举办一届,是推广中国电影很好的平台。
    法国 0 3901
  • 影视译制专家

    M.A. Hossein-Nejad

    伊中友好协会艺术文化委员会会长,电影制片人,电影商业顾问,伊朗电影制片人协会会员。曾在伊朗国家广播电视台、伊朗文化部任职,创办了Soureh 电影组织。已发表20 多部有关电影媒体行业文章。想要发起推广“一带一路”有关的电影电视的传播项目,作为伊朗电影行业的代表,希望可以推进伊中在文化等各方面的合作。
    伊朗 1 3721
  • 影视译制专家

    Bérénice Reynaud

    圣塞巴斯蒂安国际电影节代表。自80 年代起便开始在纽约、巴黎等地举办中国电影作品展,已出版关于中国电影的专著,为中国电影在圣塞巴斯蒂安国际电影节获奖以及在世界范围的传播做出了贡献。
    西班牙 0 3546
  • 影视译制专家

    Stefan Ivanov

    普罗夫迪夫大学中国文学讲师,索菲亚大学中国文化讲师,译者。主要从事中国当代文学作品翻译,并翻译《刺客聂隐娘》和《黄金时代》的电影字幕。2015 年开始为电影网FilmSociety.bg 写影评和电影分析,已经发表20 多篇,包括中国电影《狼图腾》、《黄金时代》、《刺客聂隐娘》的影评。希望能和中方有合作机会,并能邀请到中国电影人前去保加利亚电影节。
    保加利亚 0 3492
  • 影视译制专家

    Vannavong Khamphao

    老挝电影部门故事长片部导演。毕业于中国,已将许多中国故事片翻译配音为老挝语。
    老挝 0 3201
  • 影视译制专家

    Anna Di Toro

    意大利锡耶纳外国语大学中国语言文化副教授,译者。参与多个意大利纪录片中文字幕翻译的项目。
    意大利 0 3575
  • 影视译制专家

    Seio Nakajima

    早稻田大学亚太地区研究学部副教授、副院长。研究中国合拍电影市场和历史,已建立了超过2000 部中国合拍电影的数据库,将贾樟柯的电影带到日本。近期他发表的文章有《当代中国电影领域的起源、结构及转换:全球联动和国民映射》(全球媒体与传播,2016 年)。
    日本 0 3653
  • 影视译制专家

    Helena Casas-Tost

    巴塞罗那自治大学讲师,译者,翻译了多部中国电影(中译西或中译加)。翻译了《满城尽带黄金甲》、《女朋友. 男朋友》、《幸福时光》、《龙行天下》、《飞鹰计划》等多部中国电影(中译西或中译加),目前在进行关于中国字幕翻译标准的研究。
    西班牙 0 3533
  • 影视译制专家

    Sara Rovira

    巴塞罗那自治大学副教授,译者。目前在进行关于中国字幕翻译标准的研究。
    西班牙 0 3519
新入网会员