• 译者

    胡锦晨

    中国 0 2679
  • 译者

    王智慧

    英语专业八级 翻译硕士 笔译方向
    中国 0 2582
  • 译者

    曾琼

    文学博士,北京外国语大学亚非学院副教授,中国东方文学研究会副秘书长,研究方向中印文学比较研究、印度近现代文学、东方文学。2009年6月毕业于北京大学外国语学院印度语言文学专业,获博士学位。在海内外累计发表学术论文30余篇(含英文),出版学术专著和译著3部,主编学术专著6部,参编教材多部。主持国家社科基金青年项目“印度文学中国20世纪传播史”,单独完成的天津市社科项目“《吉檀迦利》的翻译与接受研究”。参与完成国家社科基金重大项目、重点项目、一般项目,以及教育部项目多项。曾多次出席国内外印度文学、南亚文学文化研究相关学术会议并做大会主题发言。她同时从事东方文学研究,近年来致力于推动中国东方学学科建
    中国 0 3306
  • 译者

    王丽娜

    希伯来语专委会筹备组小组成员
    中国 0 2506
  • 译者

    颜海峰

    2006年毕业于山东师范大学外国语学院,获学士学位;2009年毕业于苏州大学外国语学院,获硕士学位;2019年北京外国语大学外国文学所博士研究生;2009年至今工作于山东政法学院外国语学院,副教授,担任教研室主任;2011年起担任《世界诗人》季刊客座总编;2017年起担任东北亚语言学文学教学国际论坛助理秘书长,并担任《东北亚外语论坛》、《商务翻译》编辑部副主任;2018年起担任华人诗学会副会长、华诗会双语诗刊《诗殿堂》主编;2019年受聘东西方艺术家协会,担任副主席。
    中国 1 4178
  • 译者

    约夫 拉坡特

    1993年担任中国政府代表团与拉宾总理会谈的同传翻译,以及其他以色列外交部的翻译工作。1995年牛津大学中国研究访问学者。1997年到2002年在特拉维夫大学东亚系教授中国文学,历史和哲学。1989年在西南师范大学交换一年。2017年与以色列诗人Yoval Ido Tal合作翻译的唐诗集《 My Heart is Startled by the Moon-A bilingual Collection of Tang Poems》已出版, 目前正在翻译老版《三国演义》
    以色列 1 9607
  • 译者

    Bushra Naz

    北京外国语大学亚非学院乌尔都语讲师
    巴基斯坦 1 4132
  • 译者

    Agshin Aliyev

    教育背景2013 年-2016 年:上海师范大学,博士后,研究方向:词典编纂和理论,上海/中国 研究课题:《汉语-阿塞拜疆语双语词典编纂及理论研究》,导师:陈昌来教授2008 年-2013 年:华东师范大学,博士学位,汉语言文字学,上海/中国研究课题:《现代汉语形容词重叠式的相关问题研究》,导师:齐沪扬教授2005 年-2008 年:上海大学,硕士学位,汉语言文字学,上海/中国研究课题:《现代汉语和阿塞拜疆语的词汇形态比较研究》,导师:钱乃荣教授2001 年-2005 年:上海大学,学士学位,对外汉语,上海/中国研究课题:《外国人学汉语时的语法偏误及修改办法》,导师:丁迪蒙教授2001 年-2
    阿塞拜疆 0 3461
  • 译者

    马秀杰

    北京外国语大学亚非学院祖鲁语专业教研室主任,祖鲁语教室,南非罗德斯大学(Rhodes University ) 语言学博士学位,主要研究方向为班图语法(Bantu syntax),现为南部非洲非洲语学会(The African Language Association of Southern Africa)终身会员、南部非洲语言学学会(Linguistics Society of Southern Africa)会员。
    中国 0 3164
  • 译者

    萨娜拉 巴伯尔

    乔治城大学卡特尔分校区域与国际研究中心副主任,研究兴趣为乡村发展,人口移民等,最近出版作品《中东食品安全》(Food Security in the Middle East ,2014年,牛津大学出版社),《海湾阿拉伯国家合作委员会中的阿拉伯移民社群》(Arab Migrant Communities in the GCC,2017年,牛津大学出版社),并参与了《红星与新月:中国与中东》(The Red Star and the Crescent: China and the Middle East, 2018年,牛津大学出版社)的工作等。
    巴基斯坦 0 4050
新入网会员