• 影视译制专家

    张晓春

    英国布里斯托大学现代语言学院中英翻译硕士课程主管。正在与英国纪录片制作人合作制作一部面向英国人的中国风情纪录片。
    英国 0 3731
  • 影视译制专家

    塞瓦拉•迪贾里罗娃Sevara Djalilova

    乌兹别克斯坦塔什干孔子学院汉语教师,译者。希望能有机会将中国电影和中国动画翻译成乌兹别克斯坦语,并促成其在乌兹别克斯坦上映和播放。计划将多部中国电影翻译成乌兹别克斯坦语。
    乌兹别克斯坦 0 3274
  • 影视译制专家

    Svitlana Leontieva

    乌克兰国家第一频道主持人、制片人、记者。有意与中国相关公司合作,将中国影片翻译配音在乌克兰国内播放;同时希望能与中国公司合作一系列关于中国戏剧艺术的电视节目。
    乌克兰 0 3559
  • 影视译制专家

    Abdelhadi Tayem

    法达翻译传媒公司CEO, 对配音、字幕、后期制作和新闻感兴趣。
  • 影视译制专家

    Shuhong Adam Deng

    日本大富电视台副社长。自2011 年起,每年引进10 部左右的中国电视剧以及几十部纪录片。纪录片《含泪活着》被搬上银幕在日本上映,放映长达半年。
    美国 0 4306
  • 影视译制专家

    Judit Eva Nagy

    匈牙利电视中心有限公司总裁。曾作为文化外交官在中国北京和上海居住10 年,计划在本地电视台引进中国电影和电视剧,以促进中国文化在欧洲的传播。
    匈牙利 0 3971
  • 影视译制专家

    Lassina Bamba

    科特迪瓦无线广播销售经理,在国家电视台工作8 年,近几年接触广告销售市场,在电视台新兴的“科特迪瓦广电部”从事内容销售与跨国跨领域合作,希望增加对跨国跨领域、影视译制与市场销售探索的机会。
    科特迪瓦 0 3040
  • 影视译制专家

    Dorothy Ghettuba

    东非影视制作、生产、发行的领头公司Spielworks Media Ltd CEO。该公司目前正在进行影视作品的配音工作,其中就有汉语配音。Dorothy Ghettuba 有与中方合作的意愿。
    肯尼亚 0 3286
  • 影视译制专家

    Liza Ann Pano

    派拉蒙影业公司全球业务高级副总裁。工作范围涵盖全球,并且一直致力于派拉蒙影业与中国电影市场的交流与合作,与中国电影管理局、中影集团一直保持保持合作关系。电影包括:《变形金刚》四部曲、《极限特工3:终极回归》、《碟中谍》、《星际迷航》、《忍者神龟》等。
    美国 0 3665
  • 影视译制专家

    柳权

    从事进口片发行十余年,所发行的电影包括《敢死队》、《最后的巫师猎人》、《我的 个神啊》和《摔跤吧!爸爸》 等。累计院线票房超过30 亿人 民币。对电影市场有独到的观 察和远见,是中国最早将欧美 电影引入国内的电影人之一。 现正在中印影视交流、印度市场开发方面开辟出新领域。
    美国 0 3688
新入网会员