• 影视译制专家

    Nussipzhanov Yertay

    REC传媒有限公司制作中心成员。致力于在哈萨克斯坦举办“中国电影日”活动;为中国电影获得许可提供支持和便利;与中国共同制作特别节目(电影、纪录片);资助部分翻译项目。
    哈萨克斯坦 0 4465
  • 汉学家

    MIGUNOVA OLGA

    俄罗斯翻译家,中共中央编译局文献翻译部俄文处,外国专家。主要作品《中国共产党历史》《习近平关于全面深化改革论述摘编》《从陆到海:中国需要怎样的海洋战略》等。
    俄罗斯 0 4899
  • 影视译制专家

    Carlos Hernando Gome Peñaloza

    西班牙主持人及记者,目前担任西班牙国际传媒集团首席执行官,是传奇节目Radio Hora的节目制片人和主持人。曾获得西班牙广播电视联合会颁发的播音主持金奖,西班牙广播听众和电视观众联合会颁发的“最受听众欢迎的主持人奖”。他还曾为多部电视剧和跨国公司的广告配音。协助中国影视剧在西班牙语国家落地,包括《温州一家人》《媳妇的美好时代》和《推拿》等。
    西班牙 1 4401
  • 汉学家

    金顺姬

    韩国成均馆大学教授。研究方向为中国戏曲,从事于中韩翻译与文化交流方面的教学及工作。主要著作有《江南地区表演文化之一朵花:昆剧》等5篇,译著有《中国古典剧阅读之乐趣》等2篇。意向领域及项目:把戏剧、电影、电视剧、动画等中国作品翻译成韩文的影视译制研修活动。
    韩国 0 4725
  • 影视译制专家

    Panagiota Georgakopoulou

    Deluxe娱乐服务公司希腊分公司研发与国际发展部门高级总监,翻译与字幕译制博士,“语言与媒介”国际会议指导委员会成员,“大众的媒介”国际会议咨询委员会成员,多语种欧洲技术联盟技术理事会特邀会员,在多种高水平国际期刊上就字幕翻译、配音译制、机器翻译、语音识别、文本挖掘、众包及翻译教学等主题发表过30篇以上的文章。作为翻译、字幕师、配音演员及翻译教师有多年工作经验。擅长翻译项目管理、资源统筹、成本控制与团队组织,建立有500人以上的自由译者数据库。
    希腊 0 4465
  • 译者

    Evgenia Mitkina

    圣彼得堡大学东方系中国语文学教研室的汉语教师(讲师);“孔子学院”杂志俄文版的负责编辑 (“中国电影”栏目的文章作者)。研究范围包括:中国文学、清代文学,清代诗词、中国文化、中国电影。中译俄的翻译文学作品有: 1) 彭瑞高。《本乡有案》(长篇小说),2003;2)刘恒。《贫嘴张大民的幸福生活》(长篇小说),2007; 3)史铁生。《命若琴弦》(长篇小说),2007 ; 4)孙志保。《温柔一刀》(长篇小说),2015。
    俄罗斯 0 3468
  • 译者

    Henry TsungKak Liu

    国际翻译家联盟前主席。国际译联汇集了国际上大量的翻译工作者及术语学家,致力于提升翻译学科的专业性,有100多家下属的专业协会和培训机构,代表了来自55个国家的8万多个翻译工作者。
    新西兰 2 6649
  • 汉学家

    郝唯民

    郝唯民,斯里兰卡科伦坡大学教授,龙华文化国际有限公司主席。僧伽罗语研究专家。专著作品有《中国云南上座部佛教研究》(僧伽罗文)龙华文化出版社、2004年和《泰族诸王国的兰卡佛教》(僧伽罗文)龙华文化出版社、2005年。译著作品主要有《斯里兰卡民间故事》(僧译汉)友谊出版社、2012年等。影视作品及广电专题节目有《水浒传》43集电视连续剧(汉译僧)、斯里兰卡国家电视台;《海上丝绸之路与中斯关系史》斯里兰卡国家电视台专题节目(汉僧互译)等。
    斯里兰卡 0 4441
  • 译者

    李英男

    北京外国语大学俄语中心主任,俄语学院前院长,中国俄语教学研究会理事,中国苏联东欧史研究会常务理事,主要理论著作《论俄罗斯民族性格及其与俄罗斯历史文化的关系》、《俄罗斯权威主义的复兴》等。
    俄罗斯 0 4296
  • 影视译制专家

    Andras Arpad Novak

    制片、导演、匈牙利第四大有线电视频道ATV驻外记者及国际首席顾问。作为驻外记者,自1998年起他到访过包括伊拉克、阿富汗、以色列、北朝鲜、库尔德斯坦等110多个国家,带来过关于这些国家的1500多篇报道和纪录片。现于匈牙利的两所大学任教。他获得过许多国家奖项及国际奖项,还担任了2018年法兰克福“金树”国际纪录片节的评委。
    匈牙利 1 4636
新入网会员