• 影视译制专家

    Akhat Ibrayev

    制片人、导演,制片主任,哈萨克斯坦电影协会会长,哈萨克电影制片厂总制片人,已担任5部以上电视连续剧及数部电影的编剧,对与中国和亚洲电影公司合作制片很感兴趣。
    哈萨克斯坦 0 3737
  • 汉学家

    Silvia Pozzi

    米兰比可卡(Bicocca)大学中国及东南亚语言、文化专业专职副教授, 米兰比可卡大学孔子课堂副主任。自1999年起,担任自由职业口译员和笔译员,已将中国作家(铁凝、余华、林白、陈染韩寒、阿乙、宁肯、路内、邱妙津等)的作品翻译成意大利文。从2014年起担任人民文学杂志社编辑总监。
    意大利 0 4431
  • 汉学家

    Kubin Wolfgang

    1945年生于德国下萨克森州策勒市。著名汉学家,翻译家,作家。波恩大学汉学系教授,北京外国语大学资深教授。顾彬的研究领域以中国古典文学、现当代文学及中国思想史为主,著述、译作颇丰。他以中文出版的著作有:《中国文人的自然观》(1990)和《关于异的研究》(1997)。他同时担任《袖珍汉学》和《东方·方向》两份重要德文汉学、亚洲学期刊的主编。主要作品和译著有《中国诗歌史》、《二十世纪中国文学史》、《鲁迅选集》六卷本等。
    德国 0 4218
  • 影视译制专家

    Analia Claudia Albarenque

    来自墨西哥的一家娱乐公司。公司已发展十余年,客户遍及美国,中国,伊朗,阿根廷和墨西哥。有5个工作室,其中2个专门为混合演出准备。并对演出,家庭视频和VOE 有配音服务。
    墨西哥 0 3802
  • 译者

    Hasri Hasan

    马来西亚城市书苑高级经理,城市书苑是马来西亚教育部下属出版代理公司,主要负责马来西亚图书版权、电子书和出版领域的相关调查。哈森还翻译过知名巴西作家保罗• 科埃略的马来语作品。
    马来西亚 0 3751
  • 译者

    Sarbottam Shrestha

    主持86版著名中国电视连续剧《西游记》的尼泊尔语翻译。
    尼泊尔 0 5360
  • 译者

    Ionela Voicu

    中文和罗马尼亚语青年译者,住布加勒斯特。2004年开始学习汉语,2004年至2009年在布加勒斯特大学、北京语言大学和云南大学学习汉语。2011年至2009年在北京语言大学学习汉法口笔译。她先后将苏童《妻妾成群》,曹文轩《青铜葵花》和《习仲勋传》翻译成罗马尼亚语。
    罗马尼亚 0 4231
  • 译者

    Mladen Vesković

    塞尔维亚共和国文化和媒体部高级顾问;文学教授,出版公司专业编辑,文学评论员,作家;塞尔维亚及诺维萨德书展组织委员会成员。曾翻译过曹禺的戏剧《雷雨》以及《中国文化》《中国简史》等书,还合作出版了塞尔威亚语《现代中国》系列图书。
    塞尔维亚 0 3667
  • 影视译制专家

    Luis A. Morey E.

    电视台总编辑,获得过媒体MBA。做过不同语言的电视节目制作,以及翻译和配音工作,包括英语,法语,意大利语和中文。对加强秘鲁电视台与中国的合作感兴趣。
    秘鲁 0 3641
  • 出版人

    Norbert Osfaldo Molina Medina

    委内瑞拉人、历史学家. 委内瑞拉梅丽达州安第斯大学(ULA)历史系世界历史研究办公室、亚非研究所全职助理教授。亚非拉研究中心(CEAA)调研员。 Humania del Sur 杂志副主编,曾发表多篇关于亚洲现代史及委内瑞拉与亚非拉国家外交关系的文章。目前, 正在撰写博士调研论文《 中委外交关系发展史(1943-2013)》。
    委内瑞拉 0 3966
新入网会员