• 汉学家

    Noel Dutrait

    研究领域:中国当代文学、翻译主要作品:译莫言的《酒国》、《丰乳肥臀》等
    法国 0 3103
  • 译者

    Dominic Cheung

    原名张振翱,客籍惠阳人,早年于九龙华仁书院中学毕业,台湾国立政治大学西语系学士,美国杨百翰大学英文系硕士,台北医学大学特聘讲座教授;美国南加州大学东亚语言文化系及比较文学系教授西雅图华盛顿大学比较文学博士,现任教美国南加州大学(University of Southern California) 东亚语言文化系及比较文学系。曾获台北“中国时报”文学奖 (叙事诗首奖)、国家文艺奖、中兴文艺奖。著作近五十种, 英文著作有:Feng Chih: A Critical Biography (1979)The Isle Full of Noises: Modern Chinese Poetry fro
    美国 0 2806
  • 译者

    Sonya Lee

    Sonya Lee博士是南加州大学中国艺术与视觉文化副教授,她在艺术史,东亚语言文化系和宗教系担任联合任命。 作为前现代中国宗教艺术和建筑的专家,李博士广泛发表了中国佛教的物质文化。 她的研究兴趣还包括古丝绸之路的物质文化,艺术与生态,亚洲艺术收藏和文物保护。著有《中国视觉文化中的佛之死亡》
    美国 0 2972
  • 评论人

    郭红梅

    中央美术学院副教授、中央美院美术馆理论出版部主任
    中国 0 3316
  • 汉学家

    Beate Renner

    在圣塔莫尼卡艺术学院(美国圣莫尼卡),Ecole Boulle,国立美术学院和工艺美术学院(巴黎)学习艺术,并从事戏剧美学研究,比较了新索邦大学(巴黎)的文学与电影。研究领域:艺术、绘画
    法国 0 3005
  • 译者

    Audrey Li

    李艳惠教授是美国南加州大学(南加大)语言学博士,现为南加大语言学系及东亚语言文化学系合聘教授。李教授曾任美国中文教师学会会长、南加大东亚语言文化学系系主任,并且为美国中文教师学会及国际中国语言学会终身会员,现正担任国际中国语言学会会长。李教授二十多年来受益于南加大的资助和美国教育部及其他单位多项赞助计划,致力于语言教学发展以及理论语言学研究,将理论语言学以及语言习得理论的研究介绍应用于语言教学。理论语言学研究方面主要在形式语言学理论的架构中研究多项议题,包括语序、句子及名词短语结构、指称依附关系、量化范距、删略结构、论元结构等各种语法语义以及句法和语义、语音接口的问题等。重要着作包括Cambr
    美国 0 2767
  • 译者

    Simpson Andrew

    著有《亚洲人语言与国民身份》
    美国 0 2886
  • 评论人

    王雪峰

    中国美术馆收藏部副主任
    中国 0 3433
  • 汉学家

    Roger Darrobers

    研究领域:中国戏曲主要作品:《满洲帝国晚期京剧、戏剧与社会》翻译刘心武、巴金的作品
    法国 0 3010
  • 译者

    Hongyin Tao

    陶红印教授于加州大学圣塔巴巴拉分校获得语言学博士学位,曾在华中科技大学、新加坡国立大学、美国康奈尔大学以及加拿大英属哥伦比亚大学(暑期学院)等校任教,现任洛杉矶加州大学亚洲语言文化系及应用语言学系教授、中文部主任,同时兼任美国教育部资助的宾州州立大学高级汉语教学研究项目主任、美国中文教师协会理事、《汉语语言和话语》国际杂志执行主编、《汉语语言和话语研究》国际丛书系列执行主编以及美国《中文教师学会学报》、《当代语言学》等多个杂志编委,是国际英语语料库(ICE)美国部分共同主持人。主要研究成果包括《汉语口语的单位》、《当代社会语言学》等,在国际国内专业杂志上发表80余篇论文,多数刊
    美国 0 2871
新入网会员