私信    + 关注
wugeng

  #深度#数字阅读带来便利 碎片化内容真能“长知识”吗?


  近期,第十六次全国国民阅读调查主要发现公布,显示数字阅读促进了国民整体阅读率的上升。但很快有出版业业内人士提出疑问:从数字上看,数字阅读确实对阅读率有一定促进作用,但它真能保证或者说促进“阅读”吗?


  对此,记者在采访中亦发现,网上的数字内容确实有一部分质量不高。也有专家认为,在看到数字阅读、网络阅读的便利性和优势的同时,也要看到其存在的问题与不足,并从公共服务、文化引导等各方面加以干预,扬长避短。


  数字化阅读提升国民综合阅读率


  在第十六次全国国民阅读调查主要发现中,有一项数据颇为显眼。


  调查显示,2018年中国成年国民包括书报刊和数字出版物在内的各种媒介的综合阅读率为80.8%,较2017年的80.3%有所提升,数字化阅读方式接触率为76.2%,较2017年上升了3.2个百分点。


  而图书阅读率则为59.0%,与2017年(59.1%)基本持平;报纸阅读率为35.1%,较2017年的37.6%下降了2.5个百分点;期刊阅读率为23.4%,较2017年的25.3%下降了1.9个百分点。


  中国新闻出版研究院出版研究所所长徐升国介绍,全国国民阅读调查近十多年来一直对国民数字阅读状况开展相关调查,包括国民在手机阅读、PC网络在线阅读、电子阅读器阅读等几大类别数字阅读介质上阅读电子图书、文章、新闻等的阅读行为。


  他解释,从总体上看,数字阅读作为一种新型阅读形式,满足了国民新的阅读消费需求,并促进了国民整体阅读率的上升。


  阅读内容质量引关注


  不过,就在前段时间,针对上述调查成果,中国出版传媒股份有限公司副总经理孙月沐提出了一个疑问:数字阅读率和国民综合阅读率是上去了,但前者能带来“阅读”质量提高吗?


  这个疑问的角度其实源自对网上文章内容的担忧。他举例,比如打开一个搜索引擎,它可能会根据你的阅读喜好来推荐内容,但某些推荐内容确实不怎么样。而且有些人上网并不是传统意义上的“读书”。


  第十六次全国国民阅读调查的数据确实显示,2018年,中国成年国民网上活动行为中,以阅读新闻、社交和观看视频为主,娱乐化和碎片化特征明显,深度图书阅读行为的占比偏低。


  孙月沐进一步分析,现代社会生活节奏本来就快,如果人的阅读时间被这类劣质内容占据,很难说数字阅读真的对国民综合阅读起到促进作用,“高质量的经典阅读受影响,花在深阅读上的时间少了,也许会导致浅化、‘沙漠化’阅读,长期下去,可能后果不妙”。


  一位上班族的“碎片化”阅读感受


  如孙月沐所言,“上班族”杨文深有体会。


  每天早晨八点半,她准时从家里出发,通勤时间是一个钟头。乘坐地铁或公交车时,杨文会习惯性刷手机:看微博、看朋友圈,或者只是简单的阅读推送消息。


  “刷到什么就看什么,算是无目的阅读,用以消磨路上的时间。”杨文回顾了一下,在刚过去的4月份,她平均每个礼拜花在纸书阅读上的时间大约是一个小时。


  “工作忙,琐事又多,那点零碎的休息时间不知道怎么就没了,想不起来要去看一本纸质书。”她解释,等到周末可以休息的时候,又想着出去逛逛放松一下,很少会去看书。


  就在线阅读的内容而言,杨文觉得,一些专业的或者文学类的电子书优质内容比较多,也比较成系统。其他碎片化的内容中,好的没那么多,粗制滥造的也有,“这些碎片内容大多只是快节奏的翻一下,几乎不会有深入思考”。


  “说起来,身边一些朋友的感受基本跟我差不多。”杨文说。


  数字阅读呼唤高质量


  随着互联网迅速发展,许多人习惯性地上网、刷手机,数字阅读早已成为阅读的重要组成部分。所以,孙月沐认为,除了关注阅读率数据外,也应该重视数字阅读的内容,“换句话说,数字阅读呼唤高质量”。


  “互联网上数字内容规模巨大,既存在不少高质量的内容,也存在大量低质量的内容。”徐升国认为,我们在看到数字阅读、网络阅读的便利性和优势的同时,也要看到其存在的问题与不足,并从公共服务、文化引导等各方面加以干预,从而扬长避短。


  “要看到网民的网络消费行为中浅阅读与碎片化阅读的自发性、自主性和合理性,应当允许和满足这些内在阅读需求。”徐升国表示,同时采取政策措施,扶持和引导高质量优秀阅读内容的生产、传播,鼓励数字内容企业生产更多优质内容。


  他建议,还可以通过建设数字农家书屋、数字阅读公共服务平台等方式,满足网民的小众化高质量阅读内容的需求;宣传数字阅读中存在的不足,引起家长、学校等的重视,避免未成年人放任自流地陷入数字阅读的问题中。


  “此外,还需要加强全民阅读促进工作,大力培养国民纸书阅读兴趣和阅读习惯,弥补数字阅读的不足。”徐升国说。(应受访者要求,文中杨文为化名)

2019-05-08 09:49:12
0人点赞 0人评论
 私信    + 关注
小暧

  #一周资讯#复联4成为全球票房亚军,布宜诺斯艾利斯国际书展正在进行……


  匈牙利:第26届布达佩斯国际图书节举行


  当地时间4月25日至28日,第26届布达佩斯国际图书节举行,本届图书节共有来自24个国家和地区的145家参展商参展。由人民卫生出版社、商务印书馆等11家出版单位组成的中国出版代表团带来了400余种600多册参展图书,包括主题图书、中国文学、少儿图书等。4月26日,外研社、匈牙利科苏特出版集团和中文天地出版传媒集团股份有限公司共同举办了匈牙利-中国出版合作新书发布会暨签约仪式。活动上首发了匈牙利文版《米》《孔子的智慧》和《老子如是说》三本新书,并签署了“中华思想文化术语”系列匈牙利文版合作协议。


  中国:《习近平谈“一带一路”》英、法文版首发式在京举行


  4月24日,《习近平谈“一带一路”》英、法文版首发式在京举行。首发式由国务院新闻办公室主办、中国外文局承办,中外思想理论界、翻译出版界等代表200多人出席活动。《习近平谈“一带一路”》中文版由中央党史和文献研究院、中央文献出版社编辑出版,收入习近平总书记2013年9月至2018年7月这段时间内关于“一带一路”建设的重要文稿42篇,深刻阐述了“一带一路”倡议的指导原则、丰富内涵、目标路径等。为帮助国际社会更好地理解和参与“一带一路”建设,中国外文局、外文出版社翻译出版了该书英、法文版。


  英国:库布里克逝世20周年回顾展于伦敦开幕


  为纪念斯坦利·库布里克(Stanley Kubrick)逝世20周年,伦敦设计博物馆举行主题为“Stanley Kubrick: The Exhibition”的展览,用其作品来与世人一起回顾这位备受尊崇的大师级导演的人生。展览于2019年4月26日至9月15日举行,展出共计500多件物品,包括电影道具、布景设计、制作文件、平面海报、故事板等被一一陈列出来,根据作品所讲述的主题划分为7个房间,每个房间大量的还原电影中的服装和道具,例如《2001年:太空漫游》(1968)中,Olivier Mourgue设计的未来派Djinn亮红色椅子。


  阿根廷:第45届布宜诺斯艾利斯国际书展举行


  当地时间4月23日至5月13日,第45届布宜诺斯艾利斯国际书展在阿根廷首都布宜诺斯艾利斯农展中心举行,今年共有来自40余个国家和地区的500余家出版企业参展。中国出版代表团第5次参加书展,并展示了一系列中外文精品图书,包括最新出版的西班牙文版《习近平谈治国理政》(第二卷)、《习近平讲故事》等,以及有关中国传统文化、汉语学习等内容的200余种书刊,其中文、西班牙文和英文版图书约占70%。布宜诺斯艾利斯国际图书展是拉美地区规模最大的出版业年度盛会,也是全球最重要的西班牙语图书展会之一。


  阿联酋:第29届阿布扎比国际书展举行


  当地时间4月24日至30日,第29届阿布扎比国际书展在阿联酋首都阿布扎比国际展览中心举行, 印度是本届书展的主宾国。书展开幕第一天,接力出版社在书展活动区举办了“接力出版社埃及分社新书发布会暨中国著名作家作品诵读会”活动,推介最新出版的阿拉伯文图书《走出森林的小红帽》和《大个子叔叔的野兽岛》,并介绍了埃及分社建设情况。阿布扎比国际书展创办于1991年,是西亚北非地区规模最大、最具影响力的书展之一。


  哈萨克斯坦:《中国人民音乐家冼星海在哈萨克斯坦的日子》新书推介活动举行


  当地时间4月23日,《中国人民音乐家冼星海在哈萨克斯坦的日子》新书推介活动在哈萨克斯坦国家图书馆举行。该书讲述了20世纪40年代中期,辗转来到阿拉木图的冼星海,与哈萨克斯坦著名音乐家拜卡达莫夫相识、互助,并结下真挚友谊的故事。作为这段历史的见证人,年过八旬的该书作者阿里斯兰诺娃·卡拉姆卡斯亲临现场,与读者分享那段生活的点滴经历。中国驻阿拉木图总领事张伟出席了推介活动,并向作者献花。


  一周热词


  WORDS


  史塔克保护周


  近日,推特(Twitter)网友为4月22日至4月28 日的这一周取名为“史塔克保护周”,原因是《权利的游戏》和《复仇者联盟4》两部影视剧都走向了终篇, 谈论的主题也是“史塔克家族成员和托尼·史塔克, 谁会先死? ”网友们都在祝福史塔克好运,例如“史塔克已备战40 月”“史塔克们已为明日的凛冬做好准备”等。对于已成定局的情节,观众们也是形成了默契: 用这样的讨论代替忍不住想要剧透的冲动。


  方便图书馆


  在“世界读书日”,Kindle开了一家“方便图书馆”,沿用前一阵“盖Kindle,面更香”的文案。Kindle这次便借用这个“梗”推出“泡面孵化器”———全新Kindle青春版,并联手亚洲吃面公司旗下品牌“不方便面馆”打造“方便图书馆”,让用户享受吃一碗泡面的同时, 也能享受成为一个“读书人”的乐趣。与此同时,Kindle推出泡面礼盒, 里面包括一款泡面设计风格的Kindle保护套。


  全球票房亚军


  北美时间本周日,《复仇者联盟4:终局之战》全球票房已突破20亿美元大关,累计达到21.887亿美元,已超过《泰坦尼克号》(21.875亿),成为影史全球票房亚军,票房成绩仅次于《阿凡达》(27.88亿)。


  盲文积木


  乐高基金会和乐高集团近日宣布,将推出特制版盲文积木“Braille Bricks”,以帮助视障儿童增加学习盲文的乐趣。根据英国皇家盲人协会(RNIB)的统计,2017年,只有1077名儿童学习盲文, 而该国视障儿童预计有21900名,也就是说,只有不到5%的视障儿童学习盲文。该款积木有凸起的盲文,并与普通积木兼容。乐高基金会首席执行官约翰·古德文表示,盲童与正常儿童一样,需要通过游戏探索世界。


  一周数据


  DATA


  20.2%


  美国咨询公司NPD BookScan于近日发布的报告显示,由于复活节的临近,截至2019年4月20日,当周青少年纸质图书总销售量比去年同期增长了20.2%。成人小说在两部新书——《先生》和《救赎》的推动下,总销售量同比增长1.2%。


  1176.7亿


  据文化和旅游部网站消息,2019年“五一”假日期间全国国内旅游接待总人数1.95亿人次,按可比口径增长13.7%;实现旅游收入1176.7亿元,按可比口径增长16.1%。其中,文化和旅游消费额在501-1000元之间的游客比例最高,为38.0%,较清明假期提高1.2个百分点;游客平均外出停留时间为2.25天,较清明假期增长9.5%。


  44%


  近日,加拿大人工智能(AI)咨询公司Element AI发布了《2019年全球AI人才报告》。今年的研究对象从去年的3场AI学术会议扩大到21场。研究显示,美国是培养AI人才最多的国家,占总数的44%,中国位列第二,占近11%。


  $150.77亿


  根据美国社交平台Facebook发布的2019年第一季度财报,其营收为150.77亿美元,较去年同期增长26%,受30亿罚款预提的影响, 本季度运营利润为33.17亿美元,比去年同期的54.49亿美元下降39%。Facebook第一季度净利润为24.29亿美元,比去年同期的49.88亿美元下降51% 。此外, 第一季度月使用Facebook、Instagram、WhatsApp和Messenge的用户数达到27亿人, 日活跃用户数达到21亿人,比上季度净增1亿人。


  59%


  德勤咨询(Deloitte)近日发布了《“00后”的媒体消费观》报告。报告显示,数字媒介主导了“00后”的娱乐活动,看电影(59%)、听音乐(54%)和玩游戏(49%)是他们最喜爱的三大娱乐活动。87%的用户表示,在社交网络上的交流与面对面交流具有同等价值, 这也意味着网络社交全面替代传统交流。“00后”对于流媒体的需求在增长,但付费习惯仍有提升空间。此外,“00后”对于电影、电视的需求也极为强烈,代表了未来消费的主要人群。


  2000万


  近日,数据统计公司Jon Peddie Research发布了一份关于游戏的研究报告。报告预计,到2022年,全世界总共将有2000万PC游戏玩家转型为主机玩家。这对于PC平台的游戏商与显卡商而言无疑是一个噩耗, 因为PC游戏领域规模已经非常小。据统计,2018年游戏市场总值达到1349 亿美元,其中移动游戏占比47%,主机、PC游戏分别占比28%和25%, 如果玩家继续减少,PC平台游戏有被逐渐边缘化的趋势。


  68%


  根据Visa近期的一份报告, 尽管互联网普及率高达100%,智能机普及率达98%,新加坡在数字支付方面却略显落后,本地消费者和企业交易仍然较高依赖现金。根据相关资料,目前只有68%的新加坡人可以接受一天之内没有现金的生活,而该指数在印尼达到76%,菲律宾为69%。据统计, 高达88%的新加坡人使用现金作为支付方式;43%新加坡人最常以现金支付,其次是信用卡。根据Visa此前的报告,只有50%的新加坡人知道二维码支付方式。


  一周声音


  VOICE


  “中国将与共建‘一带一路’国家共同实施‘一带一路’图书馆合作项目和‘一带一路’版权贸易合作计划;中国与有关国家(地区)出版商、学术机构和专业团体共同建立‘一带一路’共建国家出版合作体,与有关国家共同组建‘一带一路’纪录片学术共同体。”


  2019年4月25日至27日,中国在北京主办第二届“一带一路”国际合作高峰论坛。第二届高峰论坛成果清单于近日发布,清单包括中方打出的举措或发起的合作倡议,在高峰论坛期间或前夕签署的多双边合作文件、在高峰论坛框架下建立的多边合作平台, 投资类项目及项目清单,融资类项目,中外地方政府和企业开展的合作项目,共6大类283项。其中涉及到图书出版业的部分内容如上。


  “普林斯是世上最具创造性的艺术家之一, 他这一生最伟大的成就便是他自己。对于广大歌迷甚至所有人而言,这本回忆录都是不可多得的艺术瑰宝,但这远远不够,这本书不仅是对普林斯的致敬,更是一部极具原创性且充满活力的文学作品,字里行间弥漫着作者独特的思想。他的声音和样貌似乎从未远去,留下的音乐财富也将长存世间。”


  兰登书屋计划于今年10月出版已故流行巨星普林斯·罗杰斯·内尔森(Prince Rogers Nelson)生前遗作的《那些美丽的人儿》(The Beautiful Ones)。此次出版的书将分为4个章节,除去作者自传内容之外,其余部分将由剪贴薄、照片和手写歌词副本组成。资深出版人、该书的编辑克里斯·杰克逊(Chris Jackson)这样评价该书。


  “当今社会,‘一生挚爱’可能会越来越少,同时普通人可能在现实生活中很难遇到或是体会到‘一见钟情’。正因如此,我希望能够通过作品唤起这份遗憾之情。在作品虚构的世界里,大家能够体会到什么是‘一见钟情’虽然书中的男女主角也曾分开,但是他们始终心心相印,是命中注定的‘一生挚爱’。”


  在谈及爱情小说的创作心路时,日本作家平野启一郎这样说。现年44岁的平野启一郎在23岁就凭借小说《日蚀》获得芥川奖,轰动日本文坛,被誉为是“三岛由纪夫转世”。他于2017年出版了爱情小说《剧演的终章》,该书一经出版就大受好评,同名改编电影将于今年上映。


  “越来越多的教学环境被设计成能够支持以教学项目为基础的交互活动,越来越重视移动性、灵活性和多种设备的使用。随着大学正在逐渐从传统的、以讲课为主的课堂转向注重动手实践的课堂,教室开始模拟真实的工作和社会情境。这种教室能够激发有机的互动,帮助学生解决一些跨学科问题。”


  美国高等教育信息化协会(EDUCAUSE)于近日发布了2018年《地平线报告:高等教育版》。该报告重点介绍了高等教育技术应用的6大趋势、6种挑战, 以及6个与教育技术和实践相关的发展。其中,“重塑学习空间”是6大趋势之一。


  “国际儿童读物联盟(IBBY)授权将国际安徒生奖作品在中国翻译出版。随着国际安徒生奖作品被大量译成中文出版, 中国作家和插画家对高质量童书作品的了解和理解都日益加深。同时,这些高质量的童书译本将激励中国出版人、作家和插画家提升自身作品的质量和创造力,激发中国儿童和下一代作家、插画家的想象力。而他们的进步反过来又是对IBBY的各种倡议最有力的支持。”


  谈及IBBY在中国童书市场中扮演的角色时,IBBY主席张明舟这样表示。张明舟还强调,IBBY旨在将图书和儿童结合起来,维护每个儿童作为读者的权利,并保证世界各地儿童文学的高质量发展。


  一周人物


  FIGURES


  普京


  Putin


  俄罗斯总统普京日前被清华大学授予名誉博士学位。国家主席习近平4月26日在北京友谊宾馆出席清华大学向普京授予名誉博士学位仪式。普京致答辞表示,清华大学是举世闻名的大学, 也是习近平主席的母校,培养了很多优秀人才。今天,在我的好朋友习近平主席见证下, 清华大学授予我名誉博士学位并举行隆重仪式,我感到很荣幸,也深受感动。习近平在致辞中说,我们在隆重、热烈、友好的氛围中,共同见证清华大学向普京总统授予博士学位。我向普京总统表示衷心的祝贺。普京总统是中国人民的好朋友、老朋友,为深化中俄政治互信、推动两国各领域合作作出了历史性贡献。今天,能够见证清华大学向普京总统授予博士学位,我感到格外高兴。


  博比·霍尔


  Bobby Hall


  美国知名青年说唱歌手, 艺名为“逻辑” 的博比·霍尔近日出版了小说处女作《超级市场》(Supermarket)。该书连续两周上榜《纽约时报》畅销书榜,并位列小说榜第一名。现年29岁的“逻辑”是第一位登上《纽约时报》畅销小说榜的说唱歌手。在“逻辑”出版小说之前,他就已被业界誉为最具原创天分的美国流行音乐人之一。《超级市场》讲述了抑郁单身文学男青年弗林某日到超市打工, 惊睹犯罪现场,并调查罪案始末的故事。“逻辑”还另外创作了小说同名专辑《超级市场》,内共含13首歌曲,唱词从小说人物的视角出发, 并以主人公弗林的名义发布。


  濑尾舞子


  日本新锐作家濑尾舞子近日凭借长篇小说《于是,接力棒到了我手中》获得2019年日本书店图书大奖。现年45岁的濑尾舞子在2001年凭借小说《卵之绪》获得少爷文学奖大奖,由此在文坛崭露头角。后来她还陆续获得过吉川英治文学新人奖、坪田让治文学奖等重要奖项。她的代表作有《户村饭店:青春一百连发》《幸福的餐桌》《图书馆之神》等。此次获奖的作品讲述了一个温暖的故事, 一经出版就备受好评, 除入围山本周五郎奖之外, 还获得了2018Brunch图书大奖。书店图书大奖创立于2004年,每年由来自日本全国493家书店的623名店员代表评选,以过去一年出版的日本原创小说为对象,是日本最具影响力与市场价值的平民文学大奖。


  劳伦斯·费林盖蒂


  Lawrence Ferlinghetti


  美国著名诗人、出版人劳伦斯·费林盖蒂于近日出版了新作《小男孩》(Little Boy)。费林盖蒂是“垮掉的一代”的代表诗人。他曾出版30余部诗集,代表作包括《心灵的科尼岛》《最后华尔兹》等。费林盖蒂也是著名出版人,他于1953年在旧金山创立了先锋文化圣地“城市之光”书店。费林盖蒂于2005年被美国国家书评人协会授予终身成就奖。《小男孩》是费林盖蒂的第3部小说,是费林盖蒂对其一生的总结。该书是年近百岁的费林盖蒂送给自己的生日礼物,因此“小男孩”指的就是童年时代的费林盖蒂。

2019-05-08 09:39:31
0人点赞 0人评论
 私信    + 关注
瓜瓜

  #观察#市场不断变化,大学社如何长远发展?


  近年来,市场的不断发展变化给出版业带来不小挑战。许多出版社积极推进改革,谋求长远发展。上海交通大学出版社(简称“上海交大社”)在日前召开的2019年工作部署和动员大会上,宣布全面整合旗下十多个图书和期刊编辑部门,成立科技分社、人文社科分社、教育分社。上海交大社此举透露了哪些信息?


  自中央深改组会议审议通过《关于加强和改进出版工作的意见》以来,如何推出更多精品力作、实现高质量发展,成为摆在出版社管理层面前的核心课题。面对这些核心课题,不同出版社给出了不同的思路与方法,作出了不同的战略布局与调整。


  3月21日,上海交大社召开2019年工作部署和动员大会,宣布全面整合旗下十多个图书和期刊编辑部门,成立科技分社、人文社科分社、教育分社。随后该社又开展了“首席编辑”评审遴选,改革力度之大前所未有。该社党委书记、董事长谈毅指出:“这是上海交大社抓住转型升级的发展机遇、建设一流大学出版社的关键举措。”那么,这些改革举措意味着什么?体现了上海交大社的哪些深层考虑?带着这些问题,记者采访了上海交大社社长李芳。


  上海交大社社长李芳:立足长远,着力打造出版品牌


  关于此轮改革的策略与思路,李芳谈到:一是深入贯彻落实《关于加强和改进出版工作的意见》,加强内容建设,强化质量管理,深化改革创新,实现融合发展;二是顺应融合发展战略,探索具有上海交大社特色和优势的转型道路;三是深化和强化具有上海交大社特色的学术出版品牌;四是解决出版社人才融合发展的迫切需求,着重培养复合型人才。


  李芳提出,要实现出版社的长远发展,就要不断巩固成熟的出版品牌,同时要根据市场变化和自身特色不断创新。该社科技分社的建设目标之一是打造科技出版高原高峰,形成若干独具特色、有学术影响力的图书品牌,着力点之一是推动书刊融合、书刊联动取得突破和进展。为此,科技分社整合了原社部项目部(部分)、理工图书事业部、先进制造技术出版中心、《上海交通大学学报(自然科学版)》编辑部等多个部门,在以大飞机、先进制造技术、船舶与海洋、能源与环境为主攻方向的同时,也将对接上海交通大学乃至全国的优势学科资源,研发更多高质量的精品学术著作和系列教材。


  人文社科分社旨在树立具有辨识度的上海交大社人文社科图书品牌,其中心任务是酝酿孵化新的重大出版项目。李芳介绍,成功培育“东京审判出版工程”等项目之后,人文分社要全面深入战争审判与世界和平研究院、中国城市治理研究院、中华创世神话研究基地等特色人文社科研究机构,服务智库建设。


  教育分社的发展方向是加速教育出版的融合发展,立体化建设“交大之星”等知名品牌。对此,李芳解释说,教育分社在围绕高校教材展开工作的同时,也将发力非学科教育类用书、教辅类图书两大业务板块,以用户为核心,以市场为导向,以线上服务为突破口,根据全方位的数据分析、需求评估策划选题、挖掘作者,全面提升用户体验。


  此外,上海交大社将筹建“国际出版中心”,旨在将“借船出海”升级为“造船出海”,强化本土化战略。目前已在印度设立“中国-南亚科技出版中心”,在缅甸设立“联合编辑部”,在日本设立“东京分社”,满足海外受众的多样化需求,致力于讲好中国故事、传播好中国声音。


  创新制度,保障内部规范运行


  为了对分社运营进行规范和有效管控,上海交大社还出台了《分社管理办法》,提出“战略集中、分散运营,上统政策,下统业务”的16字方针。在内部架构、选人用人、选题论证、财务支出、考核机制等方面,分社拥有充分的自主权,此外还可以申请差异化特别授权。而上海交大社将对分社的出版资源、运营情况等进行动态管理与考核。


  以选题论证为例,上海交大社凝练了政治性、专业性、科学性、可实现性这四项列选原则,各分社可以依据《选题论证办法》,在营销中心的有效参与下,自主组织选题论证,减少跟风、重复选题,坚决遏制平庸、不良选题。而上海交大社则根据导向管理的要求和全社发展的战略布局,重点针对重大选题、面向市场的选题和计划外的选题进行审议,主要使用否决权。其间,上海交大社还将根据各分社的出版质量和选题实现率,动态调控各分社的书号配给。


  激发活力,树立人才强社理念


  在李芳看来,人才队伍建设是出版社的发展基石,要着力锻造一支政治素养过硬、业务本领高强、工作作风优良的编辑出版团队。


  “首席编辑负责制”是上海交大社此次改革的重头戏。首席编辑负责制是以首席编辑为核心进行人力资源配置、以成本效益核算为核心进行财力资源配置、以树立出版品牌为核心进行书号资源配置的编辑管理机制。建设学科化的编辑团队是首席编辑的重要职责。此外,首席编辑要对本团队选题进行申报与管理,对书稿的政治导向、内容质量、编校质量和经济效益进行把关,重点是在相关学科领域和选题方向上打造有规模、成特色的品牌板块。


  值得一提的是,上海交大社今年增设了两个社长助理岗位,分别负责编发融合和专业营销。李芳认为,适应未来发展的编辑应该是“全流程的”,策划要贯通参与编辑、生产、营销、推广各个环节。编辑和发行的边界逐渐模糊,共同面对市场,不再是各自为战。为此,上海交大社将通过建立一系列机制和制度,打造若干项目团队,以点带面,最终倒逼编辑和营销的融合。她将编发融合形象地总结为“四个一”工程:遴选一组产品,编辑、营销、发行合力将其打造为融合出版项目;打造一支队伍,实现若干小团队在市场营销和数字出版方面的融合发展;完善一系列制度,主导制定营销制度和项目评估细则等,用制度推进决策的更好实施;明确一套奖励机制,激发团队的主动性。


  人才强社,离不开系统的人才培养机制。在人才培养方面,上海交大社形成了新员工培训体系化、编辑培训常态化和核心骨干培养国际化的机制。新员工是出版业发展的源头活水,通过成体系的入职培训和团建活动,将引导新员工迅速熟悉出版业务,融入团队。出版质量是当前出版工作的重中之重,上海交大社一方面进行常态化的编校质量培训,另一方面结合自身需求,量身订制专题培训,同时定期开展多种形式的内部学习交流活动,三管齐下提升编辑业务水平。海外培训是上海交大社的一个特色,“每年我们都要派出业务骨干到国际著名出版集团进行培训和学习,开拓眼界,提高能力,海外培训机制取得了很好的成效,今后还将延续下去。”


  李芳表示:“上海交大社的目标是要成为更高水平的一流大学出版社,同时提升国际知名度,全社的工作都将围绕这一目标展开。寻路未来,大学出版虽然面临诸多挑战,但只要紧紧围绕‘抓质量、出精品、强内涵、聚人心、稳发展’的工作核心,着力完善制度建设、提高出版质量、凝练出版特色、强化品牌影响,前景就将无比广阔。”

2019-05-08 09:32:41
0人点赞 0人评论
叫兽胡

  语言学Nature背后的故事 专访张梦翰博士


  近日一篇中国语言学学者发表论文在Nature上的新闻刷爆了朋友圈,我们今天有幸邀请到该文的第一作者——张梦翰博士为我们分享论文背后的故事。张博士给小编的印象一直是非常平易近人,没有任何架子。他能成为这个所谓的中国语言学发Nature“第一人”,说实话小编并没有觉得太意外。张博士受过数学和语言学两个专业的训练,博士期间就在一些偏向于自然科学的国际期刊上发表过文章,这条路走来也算是一步一个脚印。接下来就请听张博士的分享吧。


  Nature汉藏语起源于中国北方论文 回顾:


  论文译文:《Nature首篇大陆语言学研究:汉藏语起源于新石器晚期中国北方的谱系发生学证据》


  论文概述及报道:《遗传学+语言学,大陆语言学研究首登Nature》


  学界评论:《语言学家热议《Nature》汉藏语系起源!》《不认同的声音:瞿霭堂教授质疑复旦Nature论文》《潘悟云从语言学角度评论与解读Nature首篇大陆语言学文章》《罗仁地Nature评论:汉藏语系语言的起源和扩散》《阪泉-涿鹿之战与汉藏语系第二次分化关系的猜想》


  小编:张博士您好,首先恭喜大作发表!很高兴也很荣幸今天能邀请到您接受采访。我们“林学长”语言学交流平台主要面向语言学界青年学生和学者,其实报道一出,相信大家有很多疑问,今天还请您为我们多多解惑。


  张梦翰博士:小编好!各位老师和朋友,大家好!我是来自复旦大学的张梦翰。很荣幸可以在这里受到小编的采访,分享我作为一个科研新人的心得体会。


  小编:毫无疑问相信有了这第一针强心剂之后,已经有不少语言学人正摩拳擦掌,也把发Science、Nature树立为自己的目标了。但在此首先不得不泼一盆冷水,因为如果缺乏了一些必要条件,这样的理想也只能是春秋大梦。自科领域和纯文科相比,似乎单打独斗已经很难行得通,换而言之有一个好的研究团队似乎是必要条件。不知张博士怎么看待这个问题呢?另外能否给我们介绍一下你们的研究团队和实验室的工作日常呢?像这样一篇论文,它的“生产周期”、分工和大致的步骤是怎么样的呢?


  张梦翰博士:无论是单打独斗也好,还是团队作战也好,能够找到志同道合、并且对同一类研究中的科学问题都非常感兴趣的朋友是非常有助于每个人各自的科研发展。我很幸运地成为了潘悟云教授课题组中的一员,同时在学习期间也很幸运地得到了国内外诸多语言学名家的指点,比如王士元老师、沈钟伟老师、江荻老师等。“课题组”这个词在理科很常见,但极少出现在文科领域。但是潘老师对学生的指导以及团队的领导,非常符合理科实验室的模式。我有一群非常出色的同门师兄弟姐妹,当我们聚在一起对同一个问题进行讨论的时候,每个人擅长的和不擅长的“标签”都很明显。恰巧也正是因为这样,潘老师需要我们进行“头脑风暴”的时候,才能碰撞出非常强烈而有趣的“火花”。我印象很深,在我硕博期间,潘老师还召集我们每周开一次组会。所以,我们一直就是团队研究的模式。


  博士毕业以后,我去了复旦大学生命科学学院,加入了金力院士的课题组。我对金老师的研究团队并不陌生,因为我硕士的头两年经常一边在潘老师这里学习语言学相关的知识,一边也在金老师那里学习群体遗传学的相关知识。在金老师的课题组中,我们也有一群志同道合的师友。我们每个人研究方向略有差异,所以在一起讨论的时候,主题也是五花八门的。但是无论是讨论什么,我们都会尝试从一个科学问题出发;而当大家讨论自己课题的时候,我们每个人的想法都是希望能够帮助对方改进他/她的科研工作,所以我们每次的讨论都是积极的、友善的。也正因为在这样自由的科研环境中,我也学习了很多。


  在针对不同的研究课题或者需要解决特定的科学问题时,金老师的团队每次都会根据科研需求,动态地组成研究小组。小组中可能有人以做生物实验为主,有人可能更擅长计算和数据分析。我是偏做计算的,所以一般只和计算机打交道。日常嘛,就是写代码、处理数据、数据分析、看文献,然后再写代码、处理数据、数据分析、再看文献,就这么一直轮回着。工作内容上也可以算是一类特殊的“码农”了。


  我们这篇Nature的文章从开始动手做到最终定稿,过程很漫长,也很辛苦。因为我们做的是交叉学科方向,所以为了解决某一个研究问题,我们可能要从多个学科里找到“答案”。研究步骤嘛,一般就是数据录入—整理—转换成可以用于计算的格式—数学模型的确定—应用实现;再到研究结果的评估—解读—再验证;接着寻找其他相关学科的证据—评估证据的客观性及有效性;到最终写成文章并进行修改等等。如果在中间的哪个步骤出问题了,那么也可能会重头再来一遍。尤其在论文修改的时候,我们可能还需要采用不同的方法、补充好多数据来讲清楚想在文中表达的内容。在这个方面,真是感谢金老师能够百忙之中抽空指导我们的研究内容,还和我们一起改论文。我曾经挺难想象在某个阳光明媚的下午,一名中科院院士、同时也是这个学校的校领导坐在我面前,然后和我一字一句改论文。但是后来就是如此。


  另外,我一直没觉得Science和Nature会是我们这个研究领域的春秋梦,毕竟国际上也有做语言演化的文章刊登在这两个期刊上的。当然了,我们一开始也并没有想到会被Nature接收并发表,毕竟投稿这个杂志的命中率太低太低了。所以,当初我们也就胆子大了点,抱着试一试的想法,反正Science和Nature的投稿系统没有说我们不能投稿语言学方面的论文。而且,当我们觉得这个文章的内容和意义能够给予我们一定的信心去试一试,也就直接投稿Nature了。


  小编:除了好的研究团队之外,我相信这次的研究成果也是长期积累的成果,并非一朝一夕996的产物,毕竟您现在也是一位超级奶爸嘛,应当是需要去平衡工作和家庭的。最近网上关于996的话题很火,如果以“996”模式来类比,您现在的工作时间是什么样的呢?您认为科研工作者是多于还是少于这个时间的呢?


  张梦翰博士:我的科研时间很飘忽的。比如要完成某一个课题任务或者要写论文的时候,我是全身心的,工作状态接近“007”模式。其他时候么,就很随意了。不过这种所谓的“其他时候”比较的少而已。当然了,这是有孩子以前的状态。结了婚有了娃,生活就变了,就要迁就娃的时间和安排了。不过我老婆因为也是博士,所以她知道科研忙起来会是怎么样,所以在我忙的时候,她会主动承担家里的工作。而白天我们上班的时候,我父母也来帮我们带孩子。我一般事儿忙完了,就在家陪家人。所以,在忙工作和陪家人之间也是动态的。


  小编:此次的论文中还有另外三位作者,其中金力老师是中科院院士、复旦大学副校长,也是本文的通讯作者,长期致力于通过分子人类学的方法解析东亚人群的遗传结构;而严实老师是分子人类学博士后,在网上著有众多科普干货,也是众所周知热爱“以血会友”的音韵学达人polyhedron;潘悟云老师则是在语言学界为人所熟知的前辈。其中前两位相信和自然科学打交道已经是习以为常了,但潘老师的参与引起了小编的注意。此次这个项目中涉及了大量同源语素的整理,据我所知似乎是潘老师十年磨一剑的成果,是一项货真价实的大规模跨语言比较的研究。小编曾有幸拜访潘老师,也目睹过他的工作状态:亲自在编程,和团队成员有频繁的电话往来。感觉就和公司里上班完成一个project没什么两样,完全不是一般人想象中的文科教授捧着本书闭门造车的模样。潘老师给人的印象是乐于提携晚辈、任人唯贤,也重视技术的使用和语言学的科学化。他作为您的博导,您觉得他给予了您怎样的帮助和引导呢?


  张梦翰博士:就像上面描述的,潘老师的团队运行模式和理科的实验室无异,也很像一家小公司的运行模式。我的这个课题方向也是我刚从数学专业转到语言学专业以后,潘老师希望我去做的方向。潘老师对我影响很大。在2008年的时候,我还在读大四,直升研究生结束以后。潘老师找我聊了一次,提出希望我依托我的数学背景,做语言演化这个方向的交叉课题(也就是后来的演化语言学方向),并希望我可以做东亚语言的演化。这个课题对我来说非常有难度。因为,那时的我既没学过语言学,也没接触过生物学。语言学方面,潘老师当然指导我;但是,语言演化涉及的一些生物学知识以及数学模型方面知识,也并不是潘老师擅长的领域。但是,潘老师直接告诉我,说:“这个方面我也不是很懂,你可以去复旦金力教授那里学一学,他是这个领域的专家。另外,我希望你可以学好以后,回来把我教会。”这句话对我来说非常震撼,因为我从没有想过一名语言学的“大家”会对一个学生,说“学好以后再教他”。或许这就是潘老师的风格,也是令我非常钦佩的地方。


  小编:您之前是数学专业出身,您觉得这个对您现在的成果有哪些影响呢?我也见过一些文科出身成功转型、掌握了技术手段的语言学研究者,但这等于还是默认了“理工科>文科”的鄙视链(这就类似于现在社会上讨论很多的女性主义问题,认为说男生“娘”其实还是在贬低女性)。您觉得文科出身的语言学学生是否有必要费力气去把数学和编程等作为必要的知识和技能来学习呢(毕竟在这条道路上他们的起点可能是偏低的)?


  张梦翰博士:我本科是数学专业,这帮助了我很多,尤其是在后续的研究工作中。后来转去了语言学,现在又在人类遗传学及人类学系。我似乎在我周围的老师和同学中,并没看到这样的鄙视链。个人觉得研究起点不分高低,关键是想回答怎么样的科学问题,在回答的过程中采用什么科学的方法。如果要回答的问题必须依靠一些技术来实现的话,我觉得学习这些技术并没有什么问题,即使这些技术很枯燥也很费精力。因为“学习”本身也是科研的一部分。对于编程,我个人觉得还是挺需要的,起码掌握R、MATLAB或者Python等数据分析的编程软件还是有必要的,因为编程是可以帮助我们显著提高科研的工作效率。


  小编:好的,最后感谢张博士接受我们的采访!再次祝您和家人身体健康,阖家幸福,在未来的工作中顺顺利利,期待您为学界带来更多有意思的研究!


  张梦翰博士:谢谢小编!也谢谢各位师友对我们工作的关注。非常感谢!


  受访者简介


  张梦翰博士,复旦大学生命科学学院生物系博士后,现为复旦大学现代语言学研究院青年研究员。获数学专业学士学位,语言学专业博士学位,师从潘悟云教授和金力教授。在Nature、PNAS、National Science Review、Frontiers in Psychology、《中国语文》、《语言科学》等国内外期刊上发表数篇论文。

2019-05-08 09:09:09
0人点赞 0人评论
缘份锝天空

  #走进德黑兰书展#伊朗读者对中国图书怎么看


  读者愿望


  ◆希望能买到更多中文学习的图书,最好有配套的CD、DVD,用声音和影像的方式帮助学习。


  ◆希望能读到更多优秀的中国文学作品。


  ◆伊朗的中文市场正在不断扩大,越来越多的读者希望读到更多介绍中国政治、经济、文化、历史的书籍。


  在第32届伊朗德黑兰国际书展举办地霍梅尼大清真寺二层国际区,中国主宾国展区几天来人气颇旺。无论是前来购书的伊朗读者还是与中国出版机构洽谈的国际出版机构,均对中国图书表现出迫切的交流愿望和需求。


  01


  名家作品受读者追捧


  玛苏梅·爱姆巴登就读于德黑兰大学中文专业一年级。当地时间4月25日,她在主宾国展区购买了江苏凤凰少年儿童出版社的中英文对照版曹文轩的《麦子和他的牛》《山谷中的秘密》以及中国出版集团的《牛郎织女》中文绘本。当天,中国少年儿童新闻出版总社展台的曹文轩的“萌萌鸟”系列同样销售一空。


  交流中,记者得知曹文轩在玛苏梅·爱姆巴登的“朋友圈”中十分有名。“我的老师推荐我们购买曹文轩的作品。这样中英对照的图书,让我不仅可以学习中文,也能提高英文水平。”玛苏梅·爱姆巴登表示,大学毕业后,她希望从事翻译工作,把更多的中国故事翻译给伊朗读者。因为“翻译是了解彼此文化最为直接的方式,希望两个国家能够多一些交流和理解”。


  看到沙希德·贝希提时,他正在中国主宾国展区向五洲传播出版社副社长荆孝敏询问哪里可以买到波斯文版的《解密》。就在前一天,五洲传播出版社与伊朗凤凰出版集团等机构共同举办了《解密》波斯文版首发式暨麦家文学沙龙。因为参加了会议,沙希德·贝希提对这部作品产生了浓厚的兴趣。“《解密》的内容十分吸引我,希望能读到更多优秀的中国文学作品。”他告诉记者。


  “在‘一带一路’为中伊出版合作带来的机遇下,版权贸易是十分重要的合作方式。”荆孝敏告诉记者,五洲传播出版社目前已向伊朗输出60余种图书的波斯文版权。从过去不分种类的输出,到现在主打一位名家的多部著作的版权输出。“从书展上麦家以及徐则臣《跑步穿过中关村》波斯文版图书的销售表现来看,这种路子是行得通的。”


  02


  希望有更多中文学习图书


  在德黑兰大学,像玛苏梅·爱姆巴登和沙希德·贝希提这样学习中文的学生有200多名。主宾国展区现场丰富的图书品种和体验活动,吸引了包括他们在内的许多中文学习者的到来。


  事实上,中文在德黑兰的热度不局限于高校的教学,许多伊朗民众因为能够获得更好的工作机会而投身到中文的学习中,甚至希望自己的下一代也能够尽早接触中文。


  阿特夫赫·瓦里安是一位全职妈妈,并有一个好听的中文名字“淑美”。由于丈夫的工作与中国企业有贸易往来,她从两年前开始自学中文。“不过,中国图书在德黑兰并不多见,特别是中文学习方面的图书。”她表示,希望能买到更多中文学习的图书,最好有配套的CD、DVD,用声音和影像的方式帮助学习。阿特夫赫·瓦里安目前在家教6岁的女儿学习中文。


  曾在中国生活和学习7年的伊拉吉·沃索伊,是伊朗中国研究国际基金会出版社总经理。在过去的几年里,中国研究国际基金会先后培养了1000多名汉语学生,并派遣300多名学生到中国留学。本次书展上,他所在的出版社通过与中译出版社合作,推出了“小火车中文分级阶梯阅读”系列图书,帮助伊朗小读者学习中文,了解中国文化。


  “伊朗的中文市场正在不断扩大,越来越多的读者希望读到更多介绍中国政治、经济、文化、历史的书籍。”伊拉吉·沃索伊表示,深入了解中国历史与文化的前提是学习中文。中国研究国际基金会为此成立了中文学习机构,未来在中文学习的图书方面会产生大量的需求。


  03


  政策扶持促进版贸合作


  记者在几天的采访中看到,主宾国展区的各个展台都有伊朗出版机构前来洽谈贸易合作。在主宾国50余场丰富多彩的活动中,无论是中国外文局在德黑兰大学打造中国图书中心、中译出版社在伊朗成立中国主题国际编辑部,还是中国和平出版社与伊朗卡农中心就童书选题的交流与合作达成一致,均体现出伊朗人民对中国图书的期待。


  伊朗读者与出版机构对中国图书的热情反映出伊朗图书市场寻求繁荣发展的态势。伊朗伊斯兰文化指导部已经出台“翻译与出版资助项目”,用来资助外国出版机构对波斯文图书的翻译与出版。根据资助项目要求,所有在伊朗境外设立的出版机构在提供出版、发行计划等必要文件的前提下,均可提出申请。资助的费用将覆盖该波斯文图书翻译为外文并出版的花费。


  人民文学出版社版权经理马圆圆告诉记者,伊朗凤凰出版集团已经主动找到人文社提出合作意向,双方先期或将互相推荐20位中伊作家,并有望在后续展开作品中文与波斯文的互译。


  出版人用视觉语言讲好中国故事


  “书中的图画太美了!”这是《中国新闻出版广电报》记者近日在第32届伊朗德黑兰国际书展中国主宾国展区时常听到的赞叹。中国出版人选择用图画、影像等视觉语言讲述中国故事,为当地人了解真实、立体、全面的中国打开一扇窗。


  01


  与美丽的中国插画合影


  在中国主宾国展区内设立的中国原创插画展吸引伊朗读者纷纷前来合影留念。插画展面积100平方米,作品由中国出版协会少年儿童读物工作委员会向各成员单位及“中国图书对外推广计划”部分成员单位征集,最终遴选出50位插画家的100幅作品。


  阿瑞德·阿加尼亚是伊朗的一位遗传学家,他一直在近距离“研究”张晓明绘制的凤凰插画。当记者告诉他这是中国的凤凰时,阿瑞德·阿加尼亚说在伊朗的神话中也有类似的“神鸟”。“这些插画精美漂亮,令我着迷。”阿瑞德·阿加尼亚说,从图画来看,中伊两国存在着许多相似的历史符号,希望能够看到更多体现中伊文化共性的插画和图书作品。


  得知记者来自中国,扎哈拉·米沙菲和沙布南·阿齐米这对伊朗小姐妹把记者拉到刘江萍绘制的“中国风”主题插画前面,让记者讲述画中的含义。言谈间,另一位读者马哈纳·法拉希也靠近过来,向记者展示手机中拍摄的几幅插画,并感叹颜色和构图都太美了。


  “了解中国的历史和中国人的现实生活,看插画是一种直观的方式。”扎哈拉·米沙菲表示。


  02


  中国图画书的国际表达


  记者在主宾国展区发现,参展的中国出版单位多选择图画书参展,特别是在童书领域。


  “中国和伊朗都是文明古国,都有丰富的传统文化与视觉元素。”中国插画家熊亮在由中国版协少读工委、国际儿童读物联盟中国分会和伊朗分会主办的“传统文化与国际表达——中伊少儿图画书交流会”上表示,插画家不是要介绍传统和传播文化,而是要真正从故事出发,从孩子的眼睛和愿望出发,像个孩子一样去表达,让全世界都能理解并产生共鸣。


  中国插画家庄建宇则以《酷虫学校》系列漫画为例表示,虽然图画因为地域差别、文化差别和作者的喜好不同等原因会呈现出各种风格,但图画书的功能是相同的。中国的图画书与伊朗的图画书都是在用同一种方式讲故事。


  当地时间4月26日下午,临近闭馆时间,主宾国活动区依然被伊朗读者围得水泄不通。在由接力出版社主办的图书分享活动上,庄建宇将纸和笔分发给伊朗孩子们。虽然语言不通,但孩子们在临摹“酷虫”的过程中说说笑笑,彼此的心灵贴得更近了。


  中国出版人用视觉语言讲故事的方式收获了伊朗同行的认可。“虽然中伊两国在儿童故事的选题、叙述和表达方面存在一定的地域差异,但所传达的精神内核是共通相融的。”伊朗儿童文学历史研究所所长、国际儿童读物联盟执委会会员佐拉·丹妮说。


  03


  真实照片记录历史与现实


  “我们一直在思索走出去的方式,究竟用什么样的叙事方式把中国故事讲出去,不同于文字,影像图书具有直接打动人心的力量。”中信出版集团副总编辑孔彦在接受记者采访时表示。


  中信出版集团在本届德黑兰书展重点展示了《时间的力量》这本影像著作,并在伊朗国家图书馆举办“时代的记忆——中国人的故事”演讲会和图片展,引发伊朗民众广泛关注。


  在《时间的力量》一书中,选取近300幅中外摄影师的作品,用鲜活生动的图片故事和代表性话题,以小切口反映大时代,从城市图景、社会生活、文化消费等多方位讲述中国故事。当天开设的图片展,通过中国人在出行、饮食、教育等方面的10组对比照片,反映中国的时代变迁。


  “书籍是促进不同国家人文交往最好的媒介。”伊朗国家图书馆和档案馆副馆长、馆长顾问哈妮什·格拉伊丽在会上表示,中伊两国同属“一带一路”沿线国家,文化领域的合作交流尤为重要。


  中国国务院新闻办公室副主任郭卫民也指出,以时间为轴,以图书和图片为载体,以学者专家的见解为参照,希望伊朗朋友们能够从中了解一个真实、立体、全面的中国。

2019-05-06 14:39:27
0人点赞 0人评论
白茶相依

  #译作#赵丽宏诗集《疼痛》被翻译成波斯语出版 中国当代诗歌首次走进伊朗


  在4月24日德黑兰国际书展中国主宾国系列活动中,中国著名诗人赵丽宏的诗集《疼痛》作为中伊出版合作第一期成果隆重揭幕,这是中国当代诗歌第一次被翻译成波斯语并出版,伊朗这个诗人辈出的国度第一次走进了一位当代中国诗人。


  对于赵丽宏来说,他对于跟外国翻译家、出版社的合作早就习以为常,此前诗集《疼痛》已经被翻译成英语、法语、西班牙语、塞尔维亚语、保加利亚语、罗马尼亚语、阿拉伯语等多国语言出版。但是当出版社告诉赵丽宏,他们准备将此书翻译成波斯语出版时,还是给了他很多惊喜。


  赵丽宏说,伊朗是一个热爱诗歌的国度,也是一个诗人辈出的国家,他曾拜读过伊朗著名诗人菲尔多西的《列王纪》的部分章节。自己的诗集能够在一个爱诗、写诗的国家出版发行,是他的荣幸。


  赵丽宏是第一位作品被译成波斯语的当代中国诗人,此前只有中国的古诗词被翻译过。谈及为何是《疼痛》开创先河,赵丽宏认为,中国的强大和发展是主要原因,各国包括伊朗都非常想了解中国,包括中国的诗歌。此外,《疼痛》有着很好的国际声誉,此前著名的阿玛通出版社出版了法文版,并且将其列入享誉世界的“五洲诗人”丛书,《疼痛》也是第一本入选该丛书的中国当代诗人作品。


  波斯语版《疼痛》。


  对于伊朗读者能否读懂他的诗,赵丽宏满怀信心。他表示,《疼痛》是他近年来对于人生、社会的感悟,是一种在生命的黑暗中寻找光明的勇气,是在生活的重压下负重前行的力量,波斯民族是能够理解甚至引发共鸣的。在与伊朗作家、读者的交流会上,赵丽宏用中文朗读了他书中的一首诗《我的影子》,他的译者孟娜女士再用波斯语朗读一遍,听众反响十分热烈。


  散会后有伊朗作家找到赵丽宏,表示自己深受震撼,一定要尽快买到书,迫不及待地想拜读诗集里其他的诗。德黑兰大学中文系的学生用不太纯属的中文告诉赵丽宏:“非常好”。如果不是中文不够好,她们其实想说更多。


  赵丽宏感谢伊朗尼格出版社。


  赵丽宏对于此次伊朗之行很满意,看到了伊朗文学家们的不凡气度和大学生对于外面世界的开放态度。他非常满意自己作品的波斯语译者——阿拉梅·塔巴塔巴伊大学的中文系主任孟娜女士,能够直接从中文翻译成波斯语,而不是像很多作品由英文转译而来。孟娜女士文学功底深厚,很好地将中文诗的韵味融进了波斯语中。


  赵丽宏也感谢伊朗的尼格出版社,诗集是由叙利亚著名诗人阿多尼斯做序,出版社非常有魄力,为了原汁原味呈现,都保留了下来。


  阿多尼斯写道:“这部诗集里的每一首诗,都是一个莲花池,从中散发出一种叫做痛苦的芳香。当我们注视着其中的莲花——痛苦,我们会感觉它摇身一变,乘着天梯升腾为云朵。”


  赵丽宏的《疼痛》会走进伊朗人的心中的“蔷薇园”,抚慰他们内心深处对于历史、国家、生活的种种痛楚,绽放出生命中的朵朵莲花。

2019-05-06 14:36:39
0人点赞 0人评论
 私信    + 关注
Jing

       #招聘#西交利物浦大学兼职汉语教师招聘


  Part-time Teachers for


  Xi’an Jiaotong-Liverpool University


  Chinese Language Course


  工作时间


  暑期课程:2019年7月1日至8月9日


  秋季课程:2019年9月2日至2020年1月10日


  上课地点:


  苏州独墅湖高等教育区仁爱路111号


  薪资:


  税后每课时壹佰圆人民币


  要求:


  1.  对外汉语或应用语言学硕士、硕士在读,或对外汉语相关专业本科及以上学历。


  2.  普通话标准,英语流利。


  3.  有相关汉语教学经验者优先。


  4.  有耐心并擅长人际沟通。


  Working Duration


  Summer School: From 1 July to 9 August 2019


  Autumn Course: From 2 September 2019 to 10 January 2020


  Location:


  111 Ren’ai Road, Dushu Lake Higher Education Town, Suzhou Industrial Park


  Salary Rate:


  100 RMB after tax per teaching hour


  Qualifications:


  Master’s degree in Teaching Chinese as a Second Language or Applied Linguistics desirable; Bachelor’s degree in related area or equivalent.


  Standard Mandarin Chinese as well as fluent English.


  Chinese language teaching experience is preferred.


  Good communication with patience.


  报名方法


  How to apply


  MAY


  12


  请有意者将中英文简历于5月12日前发至lc.admin@xjtlu.edu.cn。面试时间及地点将邮件通知。


  Please send your CV (both Chinese and English) tolc.admin@xjtlu.edu.cn by 12 May. Interview information will be informed via E-mail.


  微信链接:https://mp.weixin.qq.com/s/zFHQKWsXqgHWwGK0loipLg

2019-05-06 14:34:15
0人点赞 0人评论
 私信    + 关注
wugeng

  #会议#中国数字出版创新论坛等你来“打卡”


  2019年是中华人民共和国成立70周年,是全国出版业紧紧围绕坚持和发展新时代中国特色社会主义思想,强化精品意识、坚持质量第一,以推进出版领域供给侧结构性改革为主线,提高原创能力,培育发展新型出版业态,着力打造思想精深、艺术精湛、制作精良的好书力作的一年;是进一步深化改革、加快高质量发展、促进全民阅读、建设书香社会的一年。古有天工开物,今有数字传承,新兴应用科技为传统行业带来了数字经济产业新动能,数字出版是重要的文化经济和新消费市场,如何应用科技、新兴渠道、多业融合打造成熟的商业模式实现盈收,是现今出版全行业的最大焦点之一。


  2019中国数字出版创新论坛由中国出版协会、中国新闻出版传媒集团、北京市贸促会、中国会展经济研究会联合主办,将于2019年5月27日-29日在北京西郊宾馆(北京市海淀区王庄路18号)举办,以“数字传承 高质量发展引领未来”为主题,立足洞察行业变革、引导发展趋势、开放国际视野、聚焦科技前沿,致力推动数字出版编辑内容质量的提高、数字技术的普及应用、带动数字视听新市场的创新和促进数字出版高端人才培养为目标;以搭建数字经济产业互动平台、提供前瞻技术创新驱动和引领新市场应用为手段,在论坛期间汇集数字出版、数字技术、数字设备、数字视听、数字数据等前沿技术与市场趋势的热点话题,云集数字出版转型示范单位与行业领军企业及专家学者,将全方位地展示我国数字出版产业领域最新成果,深入交流数字出版与多领域最新发展趋势,推广数字出版经济全产业链解决方案和探索新的商业模式。


  论坛共分为六个板块:巅峰对话、决策者论坛、数字化技术应用论坛、数字出版高管培训、品牌展示区、出版融合创新案例推广。中国出版协会常务副理事长邬书林将出席并作主旨报告,新闻出版行业管理部门、数字出版产业的政、产、学、研、用的各领域各行业专家、学者也将与会分享一线实践经验和学术研究的成果。


  诚 邀


  我们诚邀全国各省、市(自治区)出版集团、出版社、音像数字出版单位、高等院校、互联网科技创新企业及相关单位代表参加论坛,并希望得到您的大力支持。


  参会报名表及中国出版融合创新优秀案例报名参评,请另见附件。论坛会务、报名、招商、宣传联系方式如下:


  中国出版协会联系人:刘亚军  010-8404 4781  133 0110 5378


  中国新闻出版传媒集团联系人:罗媛媛  010-8762 2087   186 1256 9955


(by中国新闻出版广电报微信公众账号)

2019-05-06 14:31:10
0人点赞 0人评论
叫兽胡

  #了解一下#樱花树下、丽娃河畔,聆听精彩日语口译讲座(5.11,上海)


  2019年5月11日


  在丽娃河畔


  聆听陆留弟教授精彩日语口译讲座


  上周,【日语讲座|口译跟口语好是不是一回事?】的预告信息一经发布,立即受到了日语学习者和爱好者的热烈欢迎,40个名额一抢而空。小编为大家又争取到了10个名额,小伙伴们不要再错过了哟!


  追溯我国口译诞生的历史,可以早到公元前400多年的春秋时代。据史料记载,当时孔子周游列国,就有“象寄之才”以“达其意,通其欲”(注:“象寄之才”是我国古代对翻译人员的称呼,源于《礼记》)。可见,翻译口译人才是因不同民族、地域之间的交流而诞生的一种职业。


  在中日两国的交往中,从国家政府层面的政要往来,到企业个体的民间交流,更是离不开各种口译人才。这支队伍中,既有国内日语专业的毕业生,也有在日本学习、工作、生活多年后归国的人员,还有很多自学成才的人才。


  很多人说,初学日语不太难。可学到后来却越学越难。若想说一口地道的口语,更是难上加难。而口译又是建立在口语的基础之上的。作为一名优秀的日语译员,不仅要精通中日双语,还应在传译的时候注意些什么?展现出什么?虽然每一个译员都有自己的翻译风格,但成为一名译员需要哪些基本的素质和条件呢?


  日语口译权威陆留弟教授久违开讲,为日语口译学习者传道、授业、解惑。现场还有教学互动小课堂哟,发现自己的薄弱环节,找对努力的方向吧。


  主讲人:陆留弟 教授


  历任华东师范大学日语教研室主任、外语系副系主任、日语系系主任、外语学院副院长、院长等职务。长期从事日语教学与研究工作,擅长日语口译教学与研究。


  由陆教授担纲总主编(主编)、广受好评的日语口译方面的代表作品有:


  《日语中级口译岗位资格证书考试》系列教材,华东师范大学出版社


  《日语口译实务(二级)(2015版)》,全国翻译专业资格(水平)考试系列,外文出版社


  《同传捷径-日语高级口译技能训练教程》,华东师范大学出版社


  《同传捷径-日语高级口译实战演练教程》,华东师范大学出版社


  /时间/


  5月11日 10:00-12:00


  /地点/


  华东师范大学出版社24小时阅读空间


  (中山北路3663号·华东师范大学学术交流中心一楼)

2019-04-26 10:26:51
0人点赞 0人评论
 私信    + 关注
小暧

  #好文推荐#今年的读书日,这些大动作背后有哪些阅读的新趋势?


  今年的4月23日是第二十四个世界读书日,国际君为大家整理并分析了读书日这段时间书业值得关注的新动态、新数据、新趋势,下面就来一起看看吧。


  这些发布,你关注了吗?


  2018年度中国好书


  4月23日,2018中国好书颁奖盛典在央视播出。荣获2018年度中国好书的图书共32本。分为主题出版类、人文社科类、文学艺术类、网络文学、少儿类和科普生活类。


  近年来,“中国好书”持续为读者发现了一大批具有阅读价值的精品图书,可以说,“中国好书” 站在国家战略的高度,为广大读者提供了强大的精神力量和丰润的道德滋养,打造了一张具有导航意义的阅读地图。


  完整获奖名单2018年度中国好书隆重揭晓


  第14届“文津图书奖”


  4月23日,第14届文津图书奖10种获奖图书在国家图书馆揭晓。《汉字与中华文化十讲》《国家相册:改革开放四十年的家国记忆(典藏版)》《左图右史与西学东渐:晚清画报研究》《名画在左科学在右》《我的世界观》《美丽之问:宇宙万物的大设计》《大国重器:图说当代中国重大科技成果》《一想到还有95%的问题留给人类,我就放心了》《别让太阳掉下来》《鄂温克的驼鹿》获此殊荣。


  除了图书奖,第14届文津图书奖颁发了出版社奖,生活·读书·新知三联书店、商务印书馆、上海科技教育出版社、中信出版集团、湖南科学技术出版社、江苏凤凰美术出版社、北京联合出版公司、中国和平出版社和接力出版社获誉。


  得到:发布全新电子书体验


  4月23日,得到App在北京举办了“得到2019春季知识发布会”,得到App创始人罗振宇在现场发布了得到电子书产品面向未来的全新升级,罗振宇畅想了未来的学习场景,在新技术的帮助下,每一个人都会成为兴趣盎然的求知者,看着知识以无穷丰富的维度在眼前铺陈开。


  除了电子书产品的全新升级以外,本次发布会上,得到App还独家首发了9套重磅电子书,包括:《全球科技通史》《心智》《圣经与利剑》《理解媒介》《孔子大历史》《中华史纲》 《恺撒:巨人的一生》 、“了解你的孩子”系列、“动物城邦”系列。这些书来自中信、译林、 湛庐文化、世纪文景、华章同人、理想国 、社科文献 、万千心理等8家出版机构,目前只有在得到App上才能读到电子版。


  李国庆再度创业:早晚读书首批超级会员卡预售


  早晚读书是李国庆宣布离开当当后的创业项目,目标是通过音频解读等手段,进一步释放书籍的价值,并在世界读书日当天开启超级VIP预售。早晚读书邀请了包括张嘉佳、俞敏洪、周鸿祎、周国平、崔永元、吴晓波、洪晃、冯仑、于丹等在内的40位大咖组成讲书顾问团,每年挑选300本书,每周一期40分钟,预计将在5月下旬上线。


  李国庆表示,早晚读书不会做ICO,“目前早晚读书也不会做发币,我们会跟CRYSTO垂直内容公链签订战略合作协议”。


  亚马逊交叉口出版社:推出2019年“阅读世界”优惠


  亚马逊交叉口(Amazon Crossing)是亚马逊成立的第二家出版社,专门出版引进版图书,然后将其翻译成英语,通过亚马逊零售网站、甚至各大书店销售。4月23日-24日,交叉口推出限时优惠活动,用户可以登录相关界面免费下载精选书籍。


  京东图书423战报:销售井喷,销量同比增长137%


  为迎接世界读书日,京东图书从4月1日起推出丰富的阅读活动。从空中到地面,从线上到线下,“京东4月读书月”的活动覆盖生活的方方面面,覆盖用户达5亿。


  4月23日世界读书日当天,京东图书迎来销售井喷,各项数据表现亮眼,同比去年再创新高,当天图书总销量同比增长137%,销售总金额增长128.4%,图书总订单量同比增长102%,买书用户量同比增加90.4%。


  第五届当当影响力作家评选结果出晓:220位作家入选15大榜单


  第五届当当影响力作家评选榜单在4月23日“世界读书日”这天公布,15大榜单涵盖包括小说、文学、财经、童书、亲子、网文、教育等各大写作类型,直击各年龄层作家,辐射千万群体的阅读兴趣。最终公布的榜单如下:小说作家榜、文学作家榜、青年作家榜、青春气息榜、梦想与远方、文坛新爱豆、动漫作家榜、萌娃养育榜、原创儿童文学作家榜、网络文学作家榜、教育名家榜、财经作家榜、给文化一点颜色、跨界作家榜和书香节特别致敬作家榜。


  刘同、南派三叔、余华、麦家和苏童等都高票入选2018当当年度小说作家榜,不同的写作风格隐藏着不一样的认知和体验。


  第十六次全国国民阅读调查:成人人均阅读纸质图书4.67本


  调查结果显示,2018年我国成年国民包括书报刊和数字出版物在内的各种媒介的综合阅读率为80.8%,较2017年有所提升,数字化阅读方式(网络在线阅读、手机阅读、电子阅读器阅读、Pad阅读等)的接触率为76.2%,较2017年上升了3.2个百分点。中国新闻出版研究院院长魏玉山说:“数字化阅读的发展,提升了国民综合阅读率和数字化阅读方式接触率,整体阅读人群持续增加,但同时也带来了纸质阅读率增长放缓的新趋势。”


  本次调查结果发现,手机和互联网成为我国成年国民每天接触媒介的主体,纸质书报刊的阅读时长均有所减少。我国成年国民人均每天手机接触时长为84.87分钟,人均每天互联网接触时长为65.12分钟,人均每天电子阅读器阅读时长为10.70分钟,人均每天接触Pad(平板电脑)的时长为11.10分钟。在传统纸质媒介中,我国成年国民人均每天读书时间最长,为19.81分钟,12.3%的国民平均每天阅读1小时以上图书。


  2019亚马逊中国全民阅读报告:解读中国读者阅读行为趋势


  相关阅读  “2019亚马逊中国全民阅读报告”新鲜出炉


  亚马逊中国连续第六年发布“亚马逊中国2019全民阅读报告”,基于亚马逊中国和新华网联合发起的“2019全民阅读大调查”收到的14,000份有效问卷,“亚马逊中国2019全民阅读报告”解读了大众阅读行为和偏好。


  报告显示,从整体看大众的阅读氛围浓厚,近四成访问者以深度阅读为主;个人内在需求是促进大众阅读及购书的核心驱动力;以阅读电子书为主的受访者比例呈持续增长趋势。此外,经典名著一如既往地受大众偏爱,而不同年龄段的读者呈现不同阅读偏好。


  2019当当中国图书阅读报告:技术和内容驱动图书零售发展


  相关阅读  走出“怪圈”,驱动中国图书零售市场发展靠什么?


  当当联合易观发布《书香中国二十年——中国图书零售市场发展历程分析2019》阅读报告,从市场宏观环境分析供需状况,根据渠道变迁及场景更迭,结合当当大数据及读者访谈,客观勾画20年间中国图书的发展全貌。


  1999年到2019年,中国图书零售市场在这二十年间从稚嫩迈向成熟,无论是购书方式还是阅读渠道,都发生着深刻的变化。


  新局面被打开:国民阅读率大幅度提升,全民阅读从沉睡中苏醒;如何建构图书新零售营销策略体系,为读者提供高品质、专业化、差异化的服务,成为驱动图书零售发展的关键点。


  2019京东图书阅读报告:北上广不相信“鸡汤”,非一线更渴望“成功”


  相关阅读  北上广不相信“鸡汤”,非一线更渴望“成功”丨报告


  京东大数据研究院联合京东图书通过分析2018年全年的图书数据,发掘并整理了当前人们的阅读习惯与变化趋势。整体来看,在2018年大家对实用化的图书,例如考试、工具书、教辅书等方面的书籍购买销量有着明显的提升,而相较之下像摄影、旅行、烹饪等方面的书籍却在这一年出现了下滑。可见随着整体社会环境的变化,大家开始重视自我充电,提升自身能力。学习能多的技能来应对未来的挑战。


  通过用户画像数据进一步分析能够发现,高收入人群对这类偏实用的书籍购买占比更高,相反低收入人群更多集中在小说、青春文学等偏休闲的图书,由此看来高收入人群反倒更具危机感,更加追求自身的成功。


  2019天猫发布读书报告:一年售出10亿册图书 95后成主力购书者


  天猫发布《中国人比你想象中爱读书:2019天猫读书报告》。报告显示,过去一年天猫上总共售出超过10亿册图书,人均在天猫一年购买7本书,其中,95后及00后以近26%的人数占比成为天猫纸质图书主力拥趸。


  职场危机,读成功学;关系难处,读心理学;房子太小,读《断舍离》;孩子难哄,读育儿书…事实上,买书、读书已经成为互联网生一代克服焦虑和解决问题的重要方式,年轻人离开阅读寸步难行,正如网友戏谑之言:“书是人生良方”、“何以解忧?唯有读书”。


  这些趋势,你准备好了吗?


  趋势1:国民阅读蔚然成风,阅读氛围浓厚


  无论从全国国民阅读调查,还是几个主要图书零售平台发布的数据来看,国民阅读已经渐渐成为一种风尚。根据第十六次全国国民阅读调查发布的数据,2018年我国成年国民包括书报刊和数字出版物在内的各种媒介的综合阅读率为80.8%,较2017年的80.3%有所提升。亚马逊发布的《亚马逊中国2019全民阅读报告》也显示,过去一年大众阅读氛围浓厚,近五成受访者过去一年阅读总量超过10本。阅读逐渐在大众生活中占据非常重要的地位。


  趋势2:电子书将成“新物种”,“主动求知”变“与知识的一场邂逅”


  罗振宇画了一幅远景图:如果你想了解苏东坡,你只需要一个入口,然后就可以知道他哪一年走出四川、哪一年走进开封、哪一年被贬黄州、哪一年写了《赤壁赋》、写了什么著作、你现在待的地方和苏东坡当年待过的地方之间有多远……所有知识都在你的眼前,你只需要像逛商场一样对感兴趣的内容投入注意力即可。这时候,“求知”变成了“你和知识的相逢和巧遇”。


  今年的世界读书日当天,得到App创始人罗振宇在“得到2019春季知识发布会”上,解读了全新升级的电子书产品,并称电子书不应一直模仿纸书,应该有自己的真正使命。


  首先,得到APP推出用户独享字体——得到今楷。罗振宇引用仓耳字库的创始人严永亮对于得到今楷的评价:“温润似玉,如沐春风”。


  其次,得到电子书在技术上实现了突破。第一,得到电子书在排版速度方面,取得了业内领先的成绩单。第二,得到研发跨平台的排版引擎,使多端体验一致。第三,得到电子书支持包括表格、公式、图像环绕、图像悬浮、纵横方向文字排列、项目符号、签名样式等复杂排版样式。第四,得到研发竖向滚屏模式。第五,得到还有横屏快速预览模式。


  再次,得到邀请了大量荐书人,并称其为“先生联盟”。这些荐书人都是各个行业的专家,他们以专业视角为得到电子书推荐书单。同时,得到与中国优质出版社建立电子书版权合作,建立最优质的电子书产品线。


  最后,也是最主要的一点,得到使用电子书搜索功能,将书与书之间的“隔离带”拆掉,构成读者的“无障碍电子书书房”,读者可以通过查询关键词找到平台内的所有相关图书,大大扩宽了知识的维度。此外,得到电子书为保护版权设定的单本图书10%的阅读权限,会在后台自动记录页数,读者也可以自由阅读单本图书,而非只能从头阅读。


  趋势3:数字阅读助力全民阅读


  第十六次全国国民阅读调查发现,2018年我国成年国民包括书报刊和数字出版物在内的各媒介综合阅读率为80.8%,保持增长势头,各类数字化阅读方式(网络在线阅读、手机阅读、电子阅读器阅读、Pad阅读等)的接触率持续增长。中国新闻出版研究院院长魏玉山表示,数字化阅读的发展,提升了国民综合阅读率和数字化阅读方式接触率,整体阅读人群持续增加,但也带来了纸质阅读率增长放缓的新趋势。


  实际上,随着数字阅读的发展,与技术和阅读终端的发展关系较大,而与内容关联不大。第一,现在的数字内容平台越来越多。第二,智能手机的普及和智能设备的发展使阅读变得越来越便利。第三,互联网的发展使数字内容的下载更加快速。


  趋势4:“按知识定价”时代正在路上


  李国庆在对话新浪时提到,创办“早晚读书”是要完成在当当未完成的35%的梦想。而他也呼吁出版商应该更多地按照知识定价,而非纸张数量。


  他提出了目前影响全民阅读的三个问题:


  第一,很多读者都不清楚读什么书,而对于已有的推荐排行榜而言,很多榜单都有“水分”,要么是有价值的书没进榜,要么就是出版商认为炒作因素严重。而早晚读书就是要从根本上解决“向读者荐书的问题”。


  第二,出版商习惯于从方便定价的角度,刻意增加图书字数,3万字能说清楚的事情非得写成25万字。而在频度时代,读者的注意力往往非常宝贵,出版商如果按页数和字数定价,就与纸张公司没有什么本质区别。早晚读书也希望规范按知识定价的方式,还给读者朴实的阅读体验。


  第三,早晚阅读希望做音频和视频,这在当当是没有做到的。早晚阅读意在邀请有阅历的大咖、著名的学者和企业家、演艺人士、传媒领袖,用音频和视频的方式,把纸书讲薄,给读者不一样的体验。


  趋势5:女性对于阅读的要求越来越高


  京东大数据研究院联合京东图书共同发布《悦己·悦读:2019中国女性阅读报告》显示,2016至2018年,女性图书用户占比逐年增高,女性购书的销量不仅在占比与男性越来越接近,购书销量增速也已经高于男性图书用户。对于女性来讲,其社会角色越来越丰富,这也让很多女性进入了“一边抱娃,一边工作”的状态,阅读对于她们来讲也成为了获取知识、补充能量的重要方式。


  在发展水平不同的省份,女性的阅读消费存在较大差异。京东大数据显示,全民阅读在全国呈现稳步增长的趋势,而沿海女性的购书能力相对更强。从女性读者在各省占比上看,女性阅读力与购买力基本成正比。北京、辽宁、天津、四川、新疆、河北、湖南、重庆的女性读者占比在全国排名最高,而西藏、甘肃、青海、贵州等地的排名较为靠后。


  趋势6:“内因”成阅读核心驱动力,读书成逃离数字生活的最佳方式


  《亚马逊中国2019全民阅读报告》指出,“了解别人以及探索外面的世界”、“学习新东西新技能”和“试图解决自身遇到的关于人生、情感等的问题”这三大需求,在拉动阅读 行为方面位列前三名。调查发现,阅读可以让人们从手机、游戏、电视等现代生活方式中“逃离”出来,增加幸福感、变得有趣味。京东也发现,女性读者越来越关注自己的实际需求,希望从阅读中汲取更多自我增值的能量。


  趋势7:经典、主题类图书引领阅读潮流


  《2019城市阅读报告》指出,受庆祝改革开放40周年与新中国成立70周年等重大历史事件影响,相关主题类图书销量同比增长达10倍以上,其中《习近平的七年知青岁月》近2年累计销量占据主题类阅读榜首。


  受年初《流浪地球》影响,以《三体》为代表的一系列刘慈欣作品销量环比增长均超过5倍,“科幻阅读”持续升温。


  此外,2018年,霍金、金庸、李敖等名人名家的离世,引发“怀念阅读”集中爆发,人们自发地重温经典作品向大家致敬。(by国际出版周报微信公众账号)

2019-04-26 10:18:30
0人点赞 0人评论
 私信    + 关注
小暧

  海子离世30年作品仍流传:今天,你因何读诗?


  1989年1月,诗人海子写下一首诗,“从明天起,做一个幸福的人,喂马、劈柴,周游世界……我只愿面朝大海,春暖花开。”


  可谁也没想到,就在当年3月26日,他选择结束自己的生命。在此后30年的时间里,他的名字像一个文化符号,在中国诗歌史上越来越清晰。


  海子刚进北大时在北京某公园留影。查曙明供图


  海子其人


  海子本名査海生,自小在农村长大,家境并不富裕。他很早就表现出了对文字的兴趣。母亲见了,便想方设法寻来一些旧报纸、书籍,启蒙他认字。


  年纪虽不大,海子却早早在村子里有了“神童”的美誉。他的弟弟曾撰文回忆,海子具有超常的记忆力,读书特别勤奋,即便在寒冷的冬夜,也要坚持看书。


  15岁时,海子考入北京大学法律系,大约1982年开始诗歌创作。那时也是诗歌比较流行的时期,出现了舒婷、顾城等一批青年诗人。


  不久,海子写出了成名作《亚洲铜》,一时成为诗歌爱好者们瞩目的焦点。诗人雷格与海子是校友,他回忆,自己上学时海子已经毕业了,但每年的未名湖诗歌朗诵会,海子还会和西川一起回校来读诗。


  每当海子有了新作品,便会有人把它抄在笔记本上,在喜爱诗歌的学生们中间流传。对雷格们来说,那时海子已经是头顶光环的人物了。


  短暂的一生


  而今,在许多人眼中,海子尽管人生起点不高,但无疑还算顺利:考入大学、挣得一个安稳工作,还成为当时小有名气的诗人……如果就此发展下去,前途无疑一片光明。


  但是,在30年前的3月26日,海子却选择了以自杀这种方式来告别人世。据说,当时他身边带着四本书,还留有遗言“我的死与任何人无关”。


  从出生到离世,海子只在人间度过25年光阴。有人统计,在大约7年的时间里,海子创作了近200万字作品,在其离世后结集为《土地》、《海子的诗》和《海子诗全编》等出版。


  他写出过流传至今的句子“我只愿面朝大海,春暖花开”,“从此再不提起过去,痛苦或幸福,生不带来,死不带去”……甚至一首诗的名字“以梦为马”,也成为时下年轻人援引的热词。


  “可以说,在上世纪80年代写诗的北大学子中,海子影响很大。他的一生虽短,但留下了大量富有感染力的诗歌。”雷格回忆道。


  “他的生命和诗歌之间没有距离”


  30多年前,海子有名气,但并不像现在这么知名。在雷格看来,如今,海子和他的诗似乎成了装饰和点缀小资文青生活的文化偶像和流行元素,而他本人,也成了一个文化符号。


  那么,海子算是一个名副其实的大诗人吗?或者说,他的诗为什么在今天有如此大的影响力?


  英国诗人奥登曾提出过对“大诗人”的评判标准:一是多产;二是他的诗在题材和处理手法上要宽泛;三是在观察人生角度和风格提炼上要显示出独一无二的创造性;四是在诗的技巧上必须是个行家;五是尽管其诗作早已经是成熟作品,但其成熟过程要一直持续到老。


  奥登认为,只有具备上述五点其中的三四点,才能叫做“大诗人”。雷格认为,除了因为海子早早离世,导致第五条无法评判外,其余四条都基本符合。所以,他的诗歌流行起来很自然。


  “海子诗歌有弱点。他性格上有急躁的一面,有时候写东西没写完就失去了兴趣,就会扔掉。”诗人西渡说。“但海子无疑是个大诗人:他的生命和诗歌之间没有距离,他的诗可以说是最恰当地反映了他生命中最重要的品质。”


  《海子抒情诗全集(评注典藏版)》一书的评注者陈可抒则认为,海子的诗有许多值得学习、有意思的东西,比如一些小诙谐、小心思……无论是诗歌技巧上的细节,还是它给予人心灵上的震撼与享受,都需要用更多的时间慢慢体会。


  今天,你因何读诗?


  在人们纪念海子、称颂其作品的同时,诗歌在今天却露出了日渐寂寞的趋势,显得很小众。以至于常常有人发问,今天我们还有什么必要读诗?


  “历史上,诗歌其实一直与我们同在,甚至比小说、戏剧等艺术形式更早进入人类的生活,譬如《诗经》。”雷格说,生活中几乎每个中国人都能背诵几句唐诗宋词,诗歌已经成了我们的文化传统和文化修养的一部分。


  诗歌给了人们抒发感情的渠道,也给了人们观察世界、认识生活的角度。海子便在诗中表达过对自然、生活的热爱,在今天仍然能够引起共鸣。


  “当下社会节奏极快,诗歌从本质上说却是一种慢。它是治疗‘快病’的一副‘慢药’。”雷格依然以海子的作品举例,“他的诗中也有乡愁,有对现代城市生活的不适感……这对今天离家的学子、打工者来说,仍然是莫大的精神慰藉。”


  从另一个角度来说,诗歌也是打开想象空间的一种有效方式。雷格说,即便从最实用主义的角度来说,多读读诗也能提高艺术鉴赏能力和语言表达能力,“这是一生受益的”。 

2019-03-26 09:48:06
0人点赞 5164人浏览 0人评论
 私信    + 关注
Jing

  章艳:中国古诗意象审美情感英译研究


  一、引言


  意象和音律被称为中国古诗的两大要素,中国古诗尤其是抒情诗中包含了丰富的意象。这些意象是表达情感的重要载体,经过历代诗人沿袭使用,被赋予某种特殊的情感意义,逐渐成为一种审美情感符号。国内学者对中国古诗意象已有深入系统的研究(陈植锷 1990;袁行霈 1996),相比之下,翻译理论界对于意象翻译虽然也有关注, 但由于受到语言学研究路径的影响,在进行翻译批评时往往倾向于采用原语文化中心的视角,预设译入语读者和原语读者一样能够理解意象中沿袭的情感意义,对意象情感意义的跨文化阐释缺乏自觉的理论探讨。


  作为与西方文化未接触交融前的文学作品,中国古诗在展示中国民族特征和思维方式方面具有现代文学作品不可比拟的优势。古诗中丰富的意象鲜明地体现了中国古人 “ 天人合一 ” 的哲学思想以及 “ 物我同一 ” 的类比思维方式,至今仍然深深地影响着现代中国人。如何把中国古诗意象这一重要的情感符号进行跨文化阐释,不仅具有诗学意义,更具有现实的文化沟通意义。中国古诗中的意象是诗人的思想情感和物象的结合体,这种结合有其物质基础,并非虚构,如果能够从产生意象的物质环境、心理状态和文化背景诸角度来理解意象中审美情感的生成和沿袭机制,将有助于对意象的理解和阐释。本文从 “ 异质同构说”和“民族文化心理”两个视角分别讨论意象审美情感的生成和沿袭,并在此基础上针对不同类型的意象提出相应的跨文化阐释策略, 旨在为中国古诗意象的翻译研究补充新的理论视角和依据。


  二、中国古诗意象审美情感的生成:“异质同构说”


  物象是意象赖以存在的要素,物象一旦进入诗人的构想,就要受到两方面的加工: 一方面,经过诗人审美经验的淘洗与筛选,以符合诗人的美学理想和美学趣味;另一方面,又经过诗人思想感情的化合与点染,渗入诗人的人格和情趣。经过这两方面加工的物象进入诗中就是意象。因此可以说,意象是融入了主观情意的客观物象,或者是借助客观物象表现出来的主观情意(袁行霈 54)。这段文字明确表达了意象中“意” 和“象”之间互相依存、缺一不可的关系,但更多地是强调诗人的绝对主体性,物象完全处于被动的地位。事实上,在诗歌创作中,诗人对物象的选择在很大程度上是基于物象本身的物理表现性,这种物象与诗人的情感具有相同或相似的表现性,这正是“异质同构说”能够提供的崭新视角。


  格式塔心理学美学的代表人物鲁道夫·阿恩海姆在《艺术与视知觉》一书中提出了“异质同构说”。他指出,所有事物都具有表现性,而造成表现性的基础是一种力的结构,这种结构之所以会引起我们的兴趣,不仅在于它对拥有这种结构的客观事物本身具有意义,而且在于它对于一般的物理世界和精神世界均有意义。上升和下降、统治和服从、软弱与坚强、和谐与混乱、前进与退让等等基调,实际上是一切存在物的基本存在形式。这些基调既存在于我们的心灵中,也存在于人与人之间的关系中; 既存在于人类社会中,也存在于自然现象中。这种推动我们情感的力,与那些作用于整个宇宙的普遍性的力,实际上是同一种力。认识到这一点后,我们就可以意识到自身在整个宇宙中所处的地位,以及整个宇宙整体的内在统一。他认为我们的眼睛能够自动地创造出一种适于对所有的存在物进行分类的方法,这种知觉分类以表现性作为标准,人类社会就可以与自然界的事物归并为一类,那些具有同种表现性质的树木和人就可能被归并到同一类。他认为一种真正的精神文明,其聪明和智慧就应该表现在能不断地从各种具体的事件中发掘出它们的象征意义和不断地从特殊之中感受到一般的能力上,只有这样,我们才能赋予日常生活事件和普通的事物以尊严和意义,并为艺术能力的发展打好基础(阿恩海姆 620-622)。


  很显然,这种“异质同构”的思想在中国古已有之,早已蕴含在“天人合一”的哲学思想和“物我同一”的思维方式之中,这足以表现中国古人的智慧。中国古诗中广泛运用的自然意象就是“异质同构说”在诗歌中的体现。意象中的“意”与“象”, 一个是审美主体的感知,另一个是审美客体,有着本质的区别,但两者的结合却形成了两者之间的同构关系:创作之初,诗人选择与自己心理结构相同的自然物象来组织诗歌,寓情于景,寓情于物;读者在欣赏诗歌的审美过程中,能够识别意和象之间的同构关系,对诗人创造的意象产生情感共鸣。例如在“春山澹冶而如笑,夏山苍翠而如滴,秋山明净而如妆,冬山惨淡而如睡”(宋·郭熙《林泉高致·山水训》)中, 春山(物理世界)与人的“笑”(心理世界)虽不同质,但它们的力的结构是相同的, 都属于“上升”的类型,因此,“春山”与“笑”就是异质同构关系,它们之间的联系与沟通,产生了“春山淡冶而如笑”这样的美好诗句,给人以审美的快感(童庆炳98)。


  有学者指出,“人类的思维、认知和理解都是基于现实世界的,这才形成了人类的基本思维”,并且“我们有相同和类似的生理器官、感知能力和认知能力,这就决定了使用不同语言的人具有共通的思维,这是人类能够交际、理解和互译的认知基础”(王寅 15-20)。意象的产生正是基于人类对自身和现实世界的体验,对于不同的读者来说有着共同的物理、生理和心理基础。因此,中国古诗意象所表达的情感不仅仅是诗人的个人情感,而是能够引起读者共鸣的审美情感。


  “异质同构说”在人类情感和外物之间建立了内在的联系,既关注到了主体情感, 又强调了客体的作用,对我们理解诗歌中的意象具有重要的启示意义。对于诗歌译者或诗歌翻译评论者来说,“异质同构说”是探究意象审美情感生成的有效视角,有助于避免翻译中的理解、表达和评论趋于主观化或模糊化,做到有据可依。


  三、中国古诗意象审美情感的沿袭:民族文化心理


  “异质同构说”对于中国古诗意象的解释力在于通过感知物象的自然属性来把握诗人的情感表达。但是,中国历代诗人不仅把自然物象与人的情感作类比,而且把自然物象与人伦道德作类比,或者是把某种汉民族特有的价值观附加在自然物象上,这显然已经超出了“异质同构说”的解释范围。这是因为,词语的意义并不与客观世界的对象直接相联结,而是与人们关于对象的观念相联结。这种观念,不同的民族可能不同,同一语言共同体内不同的集团甚至个人之间也可能存在差异。因此,一些相同的自然物象在不同文化中引发的审美情感可能完全不同。


  中国传统文化中赋予某些特定事物以特定的内涵,文人以这些特定的事物入诗入画,含蓄地表达自己的思想感情。如岁寒三友中的“松”,中国文化赋予它“坚韧挺拔” 的性格,“竹”则是“刚正有节”的象征,“梅”则具有“傲霜斗雪”的风骨。这种将自然物比拟成人格的审美方式,是中国人特有的关于自然的美学理论观点,在西方文化中虽可以对应于类比思维,却不能想当然地认为习惯于理性思维的西方读者会与中国读者产生相同的审美感受。


  我们以“竹”为例来解析意象的社会文化属性及其蕴含的审美情感。“竹”的物理形态表现为中空有节,在中国文化中,竹子空心象征为人虚心,生而有节象征人的气节,这与文人的人格追求之间产生心物同构,因此深受中国文人的喜爱。历代以“竹” 为意象的诗,多表达诗人刚直不屈的情操。古代一些文人墨客远离红尘,隐居遁世, 常常以竹林为解脱之地。通过历代文学作品的沿袭使用,“竹”已经成为中国文化中特有的审美情感符号,而以理性思维为特征的西方人却很难理解这种情感象征意义。①


  我们应该认识到,物象被赋予某种社会文化属性与“异质同构说”不无关联,但却超越了“异质同构说”的物理和生理层面,进入了民族文化心理层面。中国人之所以用竹子的挺拔有节来比喻君子的刚正有节,一个重要的原因是能够在物质层面找到类比的依据(以竹的挺拔比喻人的正直不阿),但这种物质层面的“同构”关系不足以使竹子成为一个象征品格高洁的情感符号,另一个更为重要的原因是汉语言文字的多义性和含蓄性(“节”既可以指竹节,又可以指人的气节)以及历代文人对这一情感符号的不断沿袭使用。因此,当我们今天读到“咬定青山不放松,立根原在破岩中。千磨万击还坚劲,任尔东西南北风”时,领会到的就是作者不随波逐流的决心。这说明, 意象审美情感的生成虽然始于物象的表现性与情感的契合,但这种审美情感在文学中的沿袭依靠的是社会文化的传承。


  从上文可以看出,中国古诗意象的审美情感具有不同的维度,能否传递诗歌意象的情感意义不是一件可以想当然的事情,在翻译时应该视具体情况区别对待。下文将针对不同类型的意象提出相应的跨文化阐释策略,对中国古诗意象审美情感的跨文化阐释及其有效性进行讨论。


  四、中国古诗意象审美情感的跨文化阐释


  “ 意象” 是“ 意” 与“ 象” 的统一,因此,意象翻译中,最为关键的是要保留“ 意”(情感)和“ 象”(物象)之间的对应关系,这种对应关系可能是情感与物象之间的“ 异质同构” 关系,也可能是因为历代诗人的沿袭使用而产生的具有独特文化意义的联想。在第一种情况中,如果某一意象在译入语中具备与原语相同或相似的情感表现力,那么这个意象可以保留;在第二种情况中,某一意象在进入译入语文化后无法保留原语中约定俗成的情感意义,甚至会产生错误的联想,那么译者就要考虑替换意象或者略去意象。归根结底,“ 象 ” 是途径,“ 意 ” 才是目的。因此,在翻译意象时,通常会出现的两种情况是:一是保留原诗中“ 象” 及其表达的“ 意”;二是为了表达原诗的“ 意” 在译诗中易 “ 象 ” 而译。


  4.1 同心同理,同象同意


  有学者以动植物共同的基本结构 —— 细胞来与中国古代诗歌中的意象进行类比, 认为中国古代诗歌中存在一些共同的基本结构单位,那就是诸如 “ 落花 ”、“ 流水 ”、“ 莲花 ”、“ 荷花 ”、“ 春 ”、“ 暮 ”、“ 风 ”、“ 雨 ” 等等具有特定含义的意象,从心理学的角度讲,它们是使用共同语言的人类的共同感情在深层意识中的长期积淀(陈植锷 9)。意象作为不同于一般物象的文学形象,具有超越时空的生命力,它所产生的情感表现和审美意识不仅可能在同一文化中延续,甚至也可以打破文化界限。在中国文化中,“ 落花 ” 给人的印象是对美的留恋,它激起的情绪是惆怅和忧伤,使人想起春天的消逝、流水的无情和风雨的摧残等等这样一些人类社会和自然界永恒存在的情感和现象(陈植锷 5)。在西方文化中,花同样是美的象征,西方诗人虽不像中国诗人这样普遍以我观物,但 “ 落花 ” 与 “ 伤逝 ” 或 “ 伤春 ” 之间也有着紧密的联系。英国女诗人利蒂希亚·伊丽莎白·兰登(Letitia Elizabeth Landon)写过这样的诗句:It is most sad to watch the fall/Of autumn leaves!--but worst of all/It is to watch the flower of spring/Faded in its fresh blossoming! (Landon)。《圣经》中也有关于花草易摧的例子:“All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field. The grass withers and the flowers fall, because the breath of the Lord blows on them. Surely the people are grass. The grass withers and the flowers fall, but the word of our God stands forever”( Isaiah 40:8).②《圣经》中的很多形象早已成为西方文学的原型,上述引文证明西方文化中关于 “ 落花 ” 的审美情感与中国文化类似,这为在英语中直译“ 落花” 这一意象的合理性提供了依据。例如, 李煜《浪淘沙》中的 “ 流水落花春去也,天上人间 ”,以下两位外国译者都采用了直译:


  译文一: Flowing water, flowers falling, and spring gone all away:


  There is heaven; and there is the world of men.( Bryant 译 )


  译文二: Flowing water, fallen blossoms— spring has gone away now, as far as heaven from the land of man.(Watson 译)


  上面两个译文中的 “ 落花 ” 直接用 fall 与 flowers、blossoms 搭配,都未对其中的审美情感另加阐释,其依据就是 “ 同心同理,同象同意 ”。也就是说:当汉语文化和英语文化存在相同的事物,且该事物给两种文化中的人带来相同的心理感受,即物理现象、心理现象以及它们之间的内部张力结构都类似时,翻译时应该保留原来的意象,并能够再现其审美情感。


  4.2 文化差异,以情释象


  在中国古诗中,有些意象并非一定是实有之物,而是诗人借用某些具有现成意义和习惯用法的语词来表达某种特定的思想感情,这是意象的递相沿袭性(陈植锷 164)。以 “ 飞蓬 ” 为例。王维的五律《使至塞上》“ 征蓬出汉塞,归雁入胡天 ” 中的“ 征蓬 ” 就不是实有之物,理由是:王维奉使出塞是开元二十五年春天,如果说 “ 归雁入胡天” 还可以算写实的话,作为秋天特有的景物“ 征蓬” 突然出现在春天的图画里, 只能是一种递相沿袭的意象(陈植锷 165)。“ 飞蓬 ” 枯后易折,随风飞旋,能够产生“ 野外飘零,身不由己 ” 的情感同构关系,因此在历代诗歌中常用来象征 “ 无奈、哀愁和悲叹 ” 之意。“ 同构 ” 关系对于这样的意象虽有一定解释力,但对于今天的大多数汉语读者来说,如果没有注解的帮助,一般已难以确切了解其中的情感意义,更不要说是其他语言文化中的读者了。可见,对于这一类的意象来说,“ 异质同构说 ” 的解释力已经不够,译者要意识到这一类意象在社会文化心理层面的语际差异,自觉充当阐释者,揭示其特殊的审美情感。我们以李白的《送友人》为例,看看不同的译本在揭示 “ 孤蓬” 这一意象的审美情感方面的差异。先录原诗:“ 青山横北郭,白水绕东城。此地一为别, 孤蓬万里征。浮云游子意,落日故人情。挥手自兹去,萧萧班马鸣 ”。诗中意象丰富,


  “ 青山”、“ 白水”、“ 浮云”、“ 落日” 和“ 班马” 都是存在于诗歌场景中的实有之物, 此情此景中,这些意象在英汉两种语言中能够产生类似的心理感受,属于上文讨论的“ 同心同理 ” 的意象。但 “ 孤蓬 ” 即前文所说的 “ 飞蓬 ”,诗中用来比喻即将远行的朋友, 并非实物,因此它所蕴含的是一种沿袭性的情感意义,属于递相沿袭的意象。吕叔湘在《中诗英译比录》中收该诗的译诗共七式(吕叔湘 131-133), Giles 将 “ 孤蓬 ” 译作 “one white sail alone”,Fletcher 译作 “your lone sail”,这两个译法显然是因为译者根本不知 “ 孤蓬 ” 为何物,因此出现了误译,本文对此不做分析。另五个译本对 “ 孤蓬 ” 的理解正确,但采取了不同的翻译策略,其表达效果也各不相同,限于篇幅,这里仅对庞德、小畑熏良 (Obata) 和许渊冲的译诗进行比较:


  译文一:Here we must make separation


  And go out through a thousand miles of dead grass. ( 庞德译 )


  译文二:You go ten thousand miles, drifting away Like an unrooted water-grass.(Obata 译)


  译文三:Here we bid each other goodbye,


  You’ll go a thousand leagues alone.(许渊冲译)


  任何译者在翻译诗歌时都已经具有一定的 “ 前判断 ”,包括对语义的理解、对情感的体悟以及自身翻译时可能存在的动机或意向。庞德是美国意象派诗人领袖,他对“ 孤蓬万里征 ” 的理解并不准确,但他的“dead grass” 这一意象表达了诗人和友人离别之后生活了无生机的惆怅,自身获得了完整的情感意义,体现了译者的诗学意向。小畑熏良是世界上第一部李白诗集的英译者,虽然是日本人,但从小开始学习汉语,孩提时代就能背诵一些李白的短诗,在美留学期间更是把李白诗集常带身边。他研读比较了翟理斯、克莱默 - 宾、庞德、韦利、洛厄尔等人翻译的李白诗歌,在翻译中还获得了冯友兰等中国友人的帮助(Obata ix-xi)。就这里的 “ 孤蓬 ” 而言,他显然准确了解其象征意义,因此用 “drifting away” 和 “unrooted” 明示了漂泊之意,将 “ 孤蓬 ” 虚化为一种水草。许渊冲深谙 “ 孤蓬 ” 的情感意义,直接以 “you” 替代,意义明晰但舍弃了形象,终有缺憾。在 2004 年出版的《中国古诗精品三百首》中,许渊冲将这两句诗重译为:Here is the place to say goodbye; You’ll drift like lonely thistledown。他用 “thistledown” 来代替 “ 飞蓬 ”,“thistledown” 是 “ 蓟花的冠毛 ”,英语中指的是 “a very light soft sub- stance that contains thistle seeds and is blown from thistles by the wind”,这不仅是英语读者更为熟悉的物象,与 “ 飞蓬 ” 在物质层面也非常接近。但由于 “thistledown” 本身并无 “ 飞蓬 ” 蕴含的漂泊之意,许渊冲用 “drift” 和 “lonely” 提示了其中的情感意义,不失为一种更为周全的对策。


  通过以上对 “ 孤蓬 ” 英译的讨论,我们可以看出,对于具有沿袭性文化心理和审美情感的意象而言,译者要充分意识到文化心理的差异,不能死板地保留原有的意象, 那样只会造成 “ 译犹未译 ” 的接受效果。译者要深谙意象所表达的情感意义,用译入语中具有相同或相似表现力的意象来替代原语中的意象,并以情释象,揭示出意象蕴含的沿袭性情感意义。这样的对策对于跨文化阐释来说是必然的选择,译者必须担负起阐释者的责任。


  五、结语


  诗歌意象翻译不是一个单纯的语言转换问题,尤其是从译文读者角度看,诗歌意象翻译不是简单的文字符号转换、意义再现或物象移植,而是富有情感和审美价值的意象整体在译文文学作品中的再创造过程(李玉良 10)。意象所表达的审美情感远比意象的所指意义重要,忽略了情感意义,“象”即为“死象”。


  中国古诗意象的翻译研究要善于吸纳文学界和美学界对这一话题的研究成果,以中西诗学、中西文化心理比较为前提,探讨中国古诗意象翻译的有效策略。本文尝试用“异质同构说”从心理层面来解释中国古诗意象审美情感的生成,从社会文化层面讨论了意象审美情感的沿袭,并对不同类型意象中审美情感的跨文化阐释进行了讨论。中国古诗意象的审美情感是一个复杂的研究课题,本文只涉及了与物理表现性有关的意象,还有一些与语音(如“柳 - 留”、“亭 - 停”、“莲 - 怜”)、典故(如“高山流水”、“庄周梦蝶”)和神话(如“杜鹃”、“青鸟”)有关的意象将另行讨论。归根结底,意象是中国古诗中表达感情的重要载体,如果只停留在物象的层面,对于理解中国古诗的深刻意味是极大的损失。

2019-02-20 16:53:00
0人点赞 6153人浏览 0人评论
素面朝天

  美国双语诗刊《诗殿堂》全球征集华语诗作


  自即日起向所有华语诗人征集第三期诗稿,具体事宜如下。


  一、设有下列栏目


  1.      《微型诗苑》:刊登五行以下的新诗。


  2.      《新诗天地》:优先刊登二十行以内新诗,酌情刊登超过20行的新诗。


  3.      《本期特辑》:刊登具有特殊意义或体例的新诗,比如“新性灵诗集”,“情诗一组”,等等。


  4.      《古诗新意》:刊登今人所写带有新意的近体诗或词。


  5.      《经典精译》:刊登经典古诗词的上乘英译文。


  6.      《诗文赏析》:刊登《诗殿堂》刊物上登载过的诗文的赏析。


  7.      《诗学诗论》:刊登有关诗学的论文。


  8.      《人物报导》:(内定,不定期刊登)。


  9.      《书画艺术》:可以用于封面和封底的图画。


  二、投稿邮箱(为节省人力资源,请别用错邮箱) 


  1.      投《微型诗苑》和《新诗天地》的稿件,请电邮至:npoems@poetryh.com


  2.      投《古诗新意》的稿件,请用繁体字,电邮至:cpoems@poetryh.com


  3.      投其他栏目,请电邮至contact@poetryh.com


  4.      若愿加入华诗会,请发包含“我愿加入华诗会”七字电子邮件至cpa@poetryh.com


  三、规格


  1.      您邮件的主题处,请仿照右边格式书写:XXX(本名)投《微型诗苑》5首


  2.      您邮件的内容处,请仿照下面格式书写:


  第一行         本名:XXX(即真实姓和名全称)


  第二行         置名:高山(即诗稿用什么名字发表)


  第三行         电子信箱:wangkunlun@hotmail.com


  第四行         微信号:wang245(自愿,非必须)


  空一行


  第六行         投《微型诗苑》5首(标明投什么栏目)


  空一行


  第七行         开始张贴你的5首微型诗(你要投稿的诗文)


  诗稿后         150字以内个人简介。


  最后           如有话说,写这里。   


  注:每种类型的诗稿不超过八首,超过八首以后的诗稿不予审阅。不同类型的诗请按上面的规定投入不同的邮箱。请按以上规定直接将稿件贴在邮件的内容处,不要用word等附件邮寄你的文稿。


  四、投稿日期:  2019年1月1日开始征稿,2019年1月31日结束,2019年3月31日出版


  五、注意事项:


  1.      《诗殿堂》刊登高端诗作。稿件一经录用,将被译成英语,用汉英双语纸质书刊形式出版,在世界上主要国家发行。来稿可自带英译文,但保留修改权。来稿推荐自行提供高质量英译(同时提供译者简介),优先录用。


  2.      为降低人力资源的消耗,请严格按照以上规定操作,特别是不要从微信里投递稿件。微信名往往跟本名或置名不同,会增加编辑的查找时间和工作量。


  3.      请勿一稿多投,尤其是已在其他纸质媒体发表过的作品。投稿者一律文责图责自负,不承担任何责任。发表于的文字图片,拥有编辑,选编,网贴,出版权。


  《诗殿堂》编委 2019年1月1日


  网站:poetryh.com


  Preface to the Debut Issue


  The invention of the internet has facilitated instant online posting. This has catalyzed the revival of poetry writing, which has furthermore revitalized the rapid emergence of poetry magazines. As a contrast, however, overseas Chinese overall are still dormant to this new burgeoning, although there is no lack of poets among them. Therefore, it’s a demand of time for them to set up a platform of their own to publish their poems. Hence this poetry journal. 


  Poetry Hall is a none-profitable journal that aims at providing a platform for all Chinese, especially for all overseas Chinese, to publish their well or excellently written poems; Poetry Hall is a Chinese and English bilingual journal that aims at introducing well or excellently written Chinese poetry, in both Chinese and English, to the Chinese language world and to the English language world. Our criterion for selecting contribution is quality; our specialty is bilingual, using both Chinese and English to publish poems. Our philosophy is: Poetry is the voice from the heart. Therefore, we advocate poetry that comes from the bottom of poets’ hearts, that is rich in substance, and that conjures up vivid images and suggests cherished artistic conception.


  China has a long history of poetry writing. It has been about two thousand five hundred years since its first poetry book The Book of Songs came out. During this period, just like stars never stay still, the Chinese poetic forms have undergone some changes, from the free tonal-patterned classical poetry, to the strictly tonal-patterned classical poetry, and finally to the modern-Chinese-language-engendered modern poetry. To present multifaceted perspectives of Chinese poetic culture, Poetry Hall accepts the contribution of all well and excellently written poems that are fresh in language and active in content, regardless of their forms and genres, with the focus on newly written modern or contemporary Chinese poems, along with newly created free tonal-patterned and strictly tonal-patterned classical poems.


  Plum blossoms emit scent in cold weather;


  A sword sharpened through repeated stoning.


  A good wording conjures up wind and rain,


  A great poem moves gods and immortals.


  Let‘s translate into practice these ancient Chinese poetic maxims and strive together, to make the journal worthy its name.


  Poetry Hall


  September 1, 2018

2019-02-20 16:49:05
0人点赞 6109人浏览 0人评论