一句话点评

在线时间:09:00 -18:00

全国免长途电话:

010-82300038

  • 首页

    Home
  • 译研库

    Database
    • 项目库
    • 作品库
    • 人才库
    • 机构库
  • 资讯头条

    Headlines
  • 译研社区

    Community
  • 资料分享

    Sharing
  • 品牌活动

    Activity
  • 互译合作

    Cooperation
登录 注册
English
Version

关于征集“外国人写作中国计划” “人类共命运 ‘疫’鉴共同体” 2020年度选题的通知

中国经验,世界分享

最新 动态 头条 人物 作品 视频 图志 通知 汉学家动态 专题 中加国际电影节
“新常态”成中国电影年度关键词 放慢脚步不忘初心

2016是中国电影的“小年”,优秀作品的数量、质量与观众的期待还有差距,市场的增长也没有达到年初的过高预期,特别是电影人才和电影工业的成长还任重道远。但种种新常态却呈现出中国电影的新气象。

2017-01-04
2017年,会不会又是一个中国科幻电影元年?

只是等待,“元年”只会继续遥远。不管是在未来的遥远,还是过去的遥远。1980年,已经是36,啊不,37年前了。所有中国科幻的相关从业者,吾辈理应奋起。

2017-01-04
“你有没有做功课,他们一眼就看穿了” 新西兰维塔工作室的特效经

《指环王》48000件道具,全是维塔工作室员工手工制作。到了《霍比特人》,维塔制作的道具60%由机器生产。近年,维塔越来越多的客户来自中国。

2016-12-28
二零一六,高票房电影背后的尴尬

现在流行评选年度关键词,如果给电影业选择一个关键词的话,那么“尴尬”会是一个合适的候选。

2016-12-28
中国动画需要补什么?

中国动画什么时候也能像日本、美国好莱坞那样,在全球赢得文化话语权和软实力?这个问题一直是横亘在很多动画从业者心头多年的心结。

2016-12-28
    • «
    • 1
    • 2
    • ...
    • 220
    • 221
    • 222
    • 223
    • 224
    • 225
    • 226
    • ...
    • 241
    • 242
    • »
  • 页 跳转
项目专题
项目库
快速发布资讯
视频

汉学家译者为乌尔都语翻译中心成立发声

北京语言大学世界汉学中心(青岛)

汉学对话|艾恺的解读:为什么说梁漱溟是一位实干者、运动者

图志

北京语言大学世界汉学中心(青岛)

今日立春:冬将尽 春可期 山河无恙 人间皆安

北京语言大学成立一带一路研究院,聚焦“一带一路”汉学与文化发展

中国故事的国际表达——“CCTSS-Amazon中国文化‘走出去’主题研讨会”在京举行

吉尔吉斯斯坦文化、信息和旅游部副部长到访中国文化译研网

亚美尼亚教育科学文化体育部副部长到访中国文化译研网

巴基斯坦正义运动党书记Ahmad Jawad先生到访中国文化译研网

“卓青计划”项目《世界汉学口述史》中外专家座谈会在京举行

译研动态 | 蒙古汉学与文化经典互译论坛暨亚洲经典著作互译计划研讨会在京开幕

“外写中写作中国计划”海外传播交流会

旧版入口

关于我们

中国文化译研网——中外文化互译合作平台

Chinese Culture Translation & Studies Support Network
Sino-Foreign Cultural Translation & Cooperation Platform

发现·翻译·创作·分享最好的中国文化作品

Discover, Translate, Create & Share the Best Works of Chinese Culture

网站地图

微博

联系我们

  北京市海淀区学院路15号综合楼A座6层

  (010-82300038)

关注公众号

扫一扫

Copyright 2017-2019 中国文化译研网  京ICP备05062613号-6