International cooperation and new titles in foreign languages

来源:chinadaily.com.cn

作者:Mei Jia

2018-05-10

This is the 24 Solar Terms.

  Chinese publishers are expanding the depth and range of international cooperation with their global peers.

  Huang Jian, president of Jieli Publishing House says they're not only buying and selling copyrights, but also inviting foreign writers/illustrators to collaborate with Chinese partners, starting publishing branches abroad and more.

  The press alone has increased 13 percent of titles sold to international market from November 2016 to October 2017, Huang says.

  It started an Egyptian office in 2016, the first established by a Chinese children's publisher. And the office produces 26 titles in Arabic.

  "We're trying to set a new international prize with Russian organizations, under the name of writer Vitaly Bianki, to promote writing and reading of books on nature. And we'll initiate a publishers' union with ASEAN (the Association of Southeast Asian Nations) countries," he adds. "These are some of the new attempts."

  During the 55th Bologna Children's Book Fair, which features China as the guest of honor, many of the publishers presented communicate or give speeches in fluent English.

  Kiran Gautam, president of Nepalese Current Publication, says he feels Chinese publishers "going out" strategy is a huge success after witness many new Chinese books and "legendary writers" as he calls during the fair.

  Gautum's press was established by his father in 1972.

  "With the Belt and Road Initiative, our relationship and bonding with Chinese publication industry as a whole has skyrocketed to highest level," he says.

  In about two years time he has signed about 400 titles out of which about 100 have been in pipeline to be published in 2018.

  Believing holidays have played a huge role in promoting Chinese culture to people like himself, his publications from China cover culture, religion, and children's reads.

  "Chinese illustration books are now world class. Nepalese kids are very much happy to read Chinese stories," he says, adding he's happy to have offered more options to young readers in his country.

  Some of the new Chinese titles in foreign languages released during the fair:

  This is the 24 Solar Terms

  The four-volume illustrated book features a little girl Yaya and her explorations of the 24 solar terms, of which the system was listed as UNESCO's world intangible heritage. Dolphin Books published audio books and a special carpet jigsaw puzzle book based on the print books.

Let's Read About Mao Zedong.

  Let's Read About Mao Zedong

  Written by Han Yuhai, a Peking University professor, the book has sold 600,000 copies in its English, Dutch and other foreign versions. The Italian version is to be released. Its translator, Sabrina Ardizzoni from University of Bologna says the book is for all "the young of mind, those who really want to learn by putting themselves at stake."

  "From reading this book we find out about a person who played a key role in the history and culture of the 20th century. What Mao taught us is to keep an open eye on the subjectivities of the marginalized and neglected social classes," she says.

  Illustrated version of Key Concepts in Chinese Thought and Culture

  To try to share the key concepts in Chinese history, philosophy and culture, to offer the readers "one step closer to the Chinese wisdom", the series of books have been published in 13 languages.

  A series illustrated version will be published for younger readers, inviting Italian illustrators including Eva Montanari to join.

  Monsters in the Forbidden City

  The first six volumes of the series are well received and have sold 1 million copies worldwide. The newest three volumes were released and the books are to be turned into a stage play.

  Chang Yi penned the series out of worries that the old stories and anecdotes she heard from the retirees of the Palace Museum will be vanishing. And her large-scaled childhood reading on the ancient classics ensures she is the one to tell the monsters images in precise and interesting manner.

  Chinese Mythology

  Zhang Jinjiang sees the similarity between Greek mythology and ancient Chinese tales. The series is his attempt to capture wonders of the ancient tales originated from some 2,000 years ago or even earlier categorized in heroes, monsters, creating the world and more.

The Magical Herb of Tu Youyou.

  Bronze and Sunflower

  Hans Christian Andersen award winner Cao Wenxuan's representative novel has sold into 14 foreign versions including France, Germany, Italian, Portugal and South Korea and the English-speaking countries.

  The English version is by Helen Wang and won high acclaim.

  Cao says during the fair: "The reason why Chinese children's literature has shown such a picture is closely related to the continuous improvement of the quality of the country and the unprecedented strengthening of its power."

  "Once this poor and weak country has taken the right path, the cultural heritage it has accumulated for thousands of years will release a tremendous energy," he adds.

  A Century of Chinese Children's Literature

  The series that will be published by China Translation and Publishing House contains eight volumes in English. Zhang Gaoli from the publisher says he knows Chinese share similar values in family and friendship, which will be made into good stories.

  The Magical Herb of Tu Youyou

  A picture book created by Xu Lu and Alice Coppini has released in Italian language. It is about Nobel-winning Tu Youyou and her contributions in fighting malaria with herb.


责任编辑:霍娟