无法割舍的中国情结——汉学家萨安娜口述史(三)

来源:中国文化译研网

作者:

2023-01-17

编者按:国家社科基金重大项目“世界汉学家口述中文与中华文化国际传播史”拟对来自欧洲、北美洲和大洋洲、拉丁美洲、阿拉伯语区、俄语区等五个主要语言和文化区域的代表性汉学家进行深入的口述访谈,通过汉学家亲历和在场的中文和中华文化海外传播经验,勾勒出汉学家所在国的汉学发展史,梳理出清晰的中文和中华文化海外传播轨迹。截至目前,我们已经完成了50个国家、235人的口述史访谈。

 

中国文化译研网(CCTSS)特推出“汉学家口述史”系列,以连续性的《汉学家说》短视频形式,对汉学家学术生涯进行整理回顾。今日推出“无法割舍的中国情结——汉学家萨安娜口述史(三)”。

 eb035cce932e8291575687ecdb4691d0.jpg

萨安娜(Anna Ava Budura)

萨安娜(Anna Ava Budura)是罗马尼亚著名的汉学家、中国近代史学家。她先后在罗马尼亚外交部、驻华大使馆和罗共中央历史与社会政治研究所任职,主要从事与中国文化、历史有关的研究工作。

 

萨安娜被誉为罗马尼亚汉学之母,曾获“第十一届中华图书特殊贡献奖”等重要奖项,同时也是罗马尼亚第一个全面研究中国茶文化的学者。自1950年来华留学,萨安娜先后就读于清华大学预科班、北京大学历史系,1956年起协助罗马尼亚驻华使馆开展各项工作。她在半个多世纪的学术生涯中,出版了《神州》《一视同仁——中国的外交历史精神与根源》《中国——生活在历史的价值中》等多种专著,其中尤以《茶史》(节选本名为《茶的故事——中国茶文化》)最为独特。


第三篇:与茶为友

走进萨安娜(Anna Eva Budura)的家,一缕熟悉的茉莉花茶香飘来。老人年逾九旬,微笑着,一口中文流利如母语。她身后是一面书墙,其中的两个书架堪称中国茶文化的“典籍专区”。

 

萨安娜记忆中,与茶结缘始于1951年。在杭州的龙井村,萨安娜与同学坐在院子里听泡茶师傅慢慢地讲种茶、采茶、制茶,讲这片山和土地的历史。喝一口茶,清冽、苦涩、回甘……神奇的滋味进入嘴里,涌向心灵。也就是在那时,萨安娜决定将中国茶文化带回罗马尼亚。

6ba3bf2e09109544b09ee8f2931122bb.jpg

杭州龙井村

在当时,罗马尼亚人对中国茶文化知之甚少,无非是茶从中国来、茶有几种,他们并不知道茶对中国人内在气质的影响。

a0df632390c8fc721336fb444c54bf44.jpg

陆羽《茶经》

为了把自己对中国茶的品读与中国茶文化的源流、内涵讲给罗马尼亚人听,她几乎跑遍了北京所有的图书馆、书店,甚至旧货市场,可当时能见到的相关书籍实在太少。回到罗马尼亚,她继续拜托北京的老师和朋友帮忙搜寻。集腋成裘,萨安娜获取了大量珍贵的中文图书资料,完成了《茶史》(节选本名为《茶的故事——中国茶文化》)的编撰工作。

9edc44035b61bc30af451ff9834a42fa.jpg

《茶史》封面

倾十余载之力著成的《茶史》,是萨安娜献给罗马尼亚的礼物。它一版再版,广受好评。书的包装精心设计,一包上好的茶叶,用带子捆扎在书上,等待着与茶有缘的人。边喝茶边品读《茶史》,罗马尼亚读者就这样感受着中国茶文化的魅力。

 

6b40c4d369c3c108b433900dbb623cd1.jpg


《茶史》套装

萨安娜是罗马尼亚第一个全面研究中国茶文化的学者,品茶是她的生活方式,她爱茶,也像茶。萨安娜说,“套用《诗经》里的‘谁谓荼苦,其甘如荠’,对我来说就是‘谁谓茶苦,其甘如荠’更为恰当。没有什么苦,是化不开的。”

责任编辑:黄静云