李琳
新蕾出版社(天津)有限公司版权运营中心副主任
本届法兰克福书展中,中国主题图书吸引了更多的国际关注,中国出版参与国际出版合作的深度进一步增强。
我在与外方进行版权洽谈时,明显感受到中国出版国际影响力的提升。之前,一些国际出版集团主要以版权销售为洽谈的主要方向,但本次书展约见时,他们开始关注中国主题图书,也表达出进一步了解中国原创图书的意愿。
以《泥土里的想念》这部描写犹太人在中国真实经历的儿童文学作品为例,在出版过程中我们就开始尝试进行版权推介,并结合国际调研情况对图书内插、封面等进行调整,在出版前即实现了尼泊尔文版版权输出。该书出版不到半年,版权已输出到了9个国家,主要是越南、老挝、印度尼西亚等亚洲国家。
本次法兰克福书展上,该书又实现了英文、希伯来文、印地文、马其顿文版版权输出。以国际化视野策划打磨中国主题图书,深化供给侧结构性改革,在体现中国特色的基础上,让图书的形式和内容更易被不同文化背景的读者理解和接受,是增强中国主题图书国际竞争力的题中之义。
《泥土里的想念》多语种版
丰富国际出版合作形式,由以往的经营作品转变为经营作家,通过全球版权经营策略提升中国主题图书国际竞争力。在国际书展上,新蕾出版社多次举办原创作家作品版权推介会。“沈石溪动物绘本”系列就以其鲜活生动的故事和充满特色的插图吸引了众多外商关注,约旦出版社在会谈现场即与我社签订了阿拉伯文版版权输出合约。以经营作家开展国际合作,提升了中国作家的国际知名度和影响力,让更多海外读者感受中国故事的精彩。
同时,中外作家、绘者的合作也日渐密切。书展上,有许多欧洲插画师向中国出版社推荐自己的作品,希望为中国作家的绘本配图。我们出版的绘本《快乐的小蜡笔》就是中国作家张弘和英国获奖绘者艾伦·德拉蒙德的强强联合之作,一经推出,即输出阿拉伯文版和波斯文版版权,并在2019年德黑兰书展中国主宾国活动中作为首批中伊出版合作成果亮相国际舞台。由对中国和中华文化具有浓厚兴趣和较深研究的外国人,通过本地化的语言,根据国际市场需求创作中国主题图书的合作形式,将为增进世界文化交流注入新的活力。
李琳与Jungbrunnen出版社Martina会面
值得注意的是,“一带一路”倡议令世界文化交流合作处于一个全新的层面,并逐步形成一种更为全面立体化的交流格局。本届法兰克福书展期间,我们与罗马尼亚、马其顿等“一带一路”沿线国家的非专业少儿出版社建立了合作,并与罗马尼亚出版社确立了针对中国主题图书“博物馆里的中国”系列的版权合作。这套书以国际视野讲述中国博物馆文化,荣获第六届中华优秀出版物奖、第四届中国出版政府奖等多个奖项,实现繁体中文、尼泊尔文、阿拉伯文、印地文、哈萨克文、阿尔巴尼亚文版版权输出,并入选经典中国国际出版工程、丝路书香工程、中国图书对外推广计划等国家重点“走出去”项目。
习近平总书记曾指出:“国之交在于民相亲,民相亲在于心相通”。出版对于促进各国人民相互了解、相互理解、相互尊重具有重要作用。通过充分利用国际书展进行市场调研,出版社可根据自身优势找准战略定位,积极布局,发挥特色,搭建跨文化出版交流平台,根据国际市场需求推广中国主题图书,创新对外出版话语体系,充分融入国际阅读生态,更好地向世界展现当代中国的风貌,让中国故事走向世界舞台,让世界目光聚焦中国精彩。
2024-11-20
2024-11-19
2024-11-18