中加文化交流的桥梁——梁丽芳:文化活动与著作并驾齐驱

来源: 国际汉学研究与数据库建设

作者:古遠清

2018-11-07

  梁丽芳,廣東臺山人。從小隨家人到香港,肄業於香港中文大學聯合書院。後轉學到加拿大阿爾伯達省的卡爾加利大學,現為加拿大阿爾伯達大學東亞系終身教授、加拿大華裔作家協會協會執行會長、加拿大中文教學學會電子期刊编輯。著有《柳永及其詞之研究》(1985年)、Morning Sun:Interviews with Chinese Writers of the Lost Generation( 《早上的太陽:中國失落一代作家訪間錄(英文本)》,1994年)、Contemporary Chinese Fiction Whiters: Biography,Bibliography and Critical Assessment ( 《中國當代小说家:生平、作品、評價》,2016年)等。


51.jpg


52.jpg


  梁丽芳是中加文化交流的橋梁,在文化活動與著作兩方面並駕齊驅。她經常訪問中國,作過題為「当代中國文學在加拿大的翻译與接受」的講座。遠在1979年,她在葉嘉瑩推薦下,義務為人民文學出版社编了台灣小說、散文與詩歌三個選本,第一次把台灣文學介紹給大陸讀者。

  1985年8月,梁丽芳完成了英屬哥倫比亞大學研宪院博士論文《論後毛澤東時期小說中的青年形象》,這是海外比較早以知青小說為題的學位論文。同年5月,她獲聘為加拿大阿爾伯達大學東亞系助理教授。这時她開了三門課,其中一門是20世紀中國文學,她借這個機會開始研究和講授中國新時期小說。過了兩年,她單獨開了一門「後毛澤東時期小說」,这是加拿大高等學府裡面最早開設的課程。90年代後期,為了回应海外先後出現的英文傳記與回憶錄,她又加開了傳記與「文革」回憶錄這鬥新課。

  英語教材的缺乏,是講授中國新時期文學的大問題。為瞭解決媗個問題,她著手编寫介紹新時期中國當代作家的生平和作品,出版了西方第一本研究知青作家專著 Morning Sun。後來為了在香港出版又用中文重寫一遍,改名為《從紅衛兵到作家:覺醒一代的聲音》,1993年分别在港臺兩地出版。

  知青作家群不能由少數出名的作家作支撐,它是由許多具有上山下鄉經歷的作家,經過一段時間共同發表一定質量的作品所產生的。这一群作家是如何崛起?下鄉地點的地理分佈如何反映到作品上來?究竟有多少知青作家有大學教育背景?這一连串文學社會學問題,梁芳在《從紅衡兵到作家:覺醒一代的聲音》中,均作了不同程度的回答,並為這個特定歷史環境之下產生的作家群體,勾畫出完整清晰的圖像。

  到了2008年,梁麗芳在收集眾多資料的基礎上,提前離開大學,專心寫全方位推介中國當代小說家的專著,出版了英文書 Contemporary Chinese Fiction Writers: Biography,Bibliography and Critical Assessment,中文譯名為《中國當代小說家:生平、作品、評價》。該書囊括了80位當代小說家,結合生平與作品進行評述,展現「文革」後40年來中國大陸文學多方面的發展與成就。該書選擇的作家,必須符合四個絛件:作品具有歷史意義的作家,如劉心武、盧新華、蔣子龍、叢維熙等,在藝術手法上有所創新的作家,如宗璞、王蒙、殘雪、汪曾祺、何立偉、林斤瀾、餘華等;在題材的開拓上有獨特成就的作家,如張賢亮、鐵凝、王安憶、葉廣芩、林白、陳染、闖連科、劉震雲、麥家、劉慈欣等;有爭議的作家,如白樺、戴厚英、王朔。這本書把中國當代知名的小說家,幾乎一網打盡。至於海外作家,由於牽涉面太廣—尤其是移居海外後才開始寫作的作家,則屬於另一個研究的範圍。

  《中國當代小說家:生平、作品、評價》是梁麗芳多年關注中國文壇和研究的终结。這本書對海外讀者來說是打開了一個視窗,讓世界的受眾瞭解中國當代作家的現狀,讓中國當代文學進入世界視野,讓翻譯家能夠從中選出優秀的作品來翻譯,進而增進中國與世界文壇的交流。

  中國文學是中國文化的重要分支,也是中國文化在世界各地傳播的載體,在中外文化交流中扮演著不可小視的角色。根據歷史發展的趨勢全面系統地考察中國與加拿大的文學關系,成為當前學術界的一件重要工程。梁麗芳2015年參與主編出版的《中外文學交流史·中國一加拿大卷》,立足於世界文學舆世界文化的宏觀視野,展現中國與加拿大文學與文化雙向多層次交流的歷程,在跨文化對話、全球體化與文化多元化發展的背景中,把握中國與加拿大文化相互碰撞與交融的精神實質。梁麗芳主編的這本書,全面厘清加國文學與中國文學系統之間生動而豐富的交流關系,全面展示中華文化所具有的世界歷史性意義,為比較文學在理論和實踐的多個層面上的推進研究提供了有價值的經驗。


53.jpg


  梁丽芳的研究领域第一个是古典文學,她出版的《柳永及其詞之研究》1985年進入中國大陸,影響了大陸的柳永詞的研究方法。如今不少柳詞研宪文章,都採用梁麗芳的方法與例子,卻不提出處。梁麗芳的第二個研究領域是中國當代文學,第三個領域是加拿大華人文學。梁麗芳在加拿大40多年,看著華人文學的發展,有些事情她也是參與者、目擊者。她是第一個將用英語寫作的華裔作家余兆昌、李群英、崔維新系統介紹到中國的學者。1997年梁麗芳參加了海外華文文學研討會,首次發表了《打破百年沉默:加拿大的華人英語小說》,她一直都覺得加拿大華人文學其實包括了用英語丶法語寫的與中文寫的作品,國内研究海外華文文學的視野應該擴大,包括研究用居住國語言寫的作品。她還發起成立了加拿大華裔作家協會,是該會創會副會長,會長是蘆因。這個會是歷史最悠久、活動最多、與國内交流密切的文學團體。(古遠清《中外粤籍文學批評史》)


责任编辑:霍娟